Оскал Фортуны, или Урок выживания - Страница 114


К оглавлению

114

Сайо слегка волновалась. Одно дело госпожа Айоро, другое — ее супруг. Не смотря на то, что она достойно выдержала экзамен, устроенный ей сотником, кто знает, как он поведет себя в домашней обстановке.

По началу казалось, что всякие опасения беспочвенны. Господин задал несколько вежливых вопросов о школе, заинтересовался, когда узнал, что воспитанница нашла себе подругу.

— Я распорядился отвезти соратника Сабуро домой, — проговорил он, обгладывая куриную ножку. — Так, что у них сегодня праздник.

— Как он себя чувствует? — спросила Сайо, не смотря на зверский аппетит, стараясь жевать помедленнее.

— Еще месяц и сможет держать в руках меч, — лаконично ответил сотник. — Сабуро не знатный, но древний род. Если дочь похожа на отца, она будет хорошей подругой.

— Я очень на это надеюсь, — согласилась девушка.

Закончив с трапезой, хозяин встал и пригласил воспитанницу в кабинет. Сайо насторожилась. Пройдя в конец коридора, он распахнул дверь в маленькую комнату с письменным столом и несколькими закрытыми шкафами.

— Я хочу попросить тебя помочь мне разобраться с перепиской, — сказал Айоро, открывая узкий ящичек, битком набитый бумагами.

— Рассортируй её по годам, авторам и направлениям, — пояснил сотник.

Сайо посмотрела на гору корреспонденции и погрустнела.

— Я могу взять это в свою комнату, мой господин? — спросила она.

— Зачем? — искренне удивился мужчина. — Работай прямо здесь. Я оставлю тебе ключи от ящиков. Бумага и чернила на полке. Если хочешь, я распоряжусь, чтобы принесли еще один светильник.

— Было бы не плохо, Айоро-сей, — поклонилась Сайо.

— Завтра я уезжаю по делам, меня не будет несколько дней, — продолжал он. — Так, что кабинет в твоем распоряжении.

У девушки уже слезились глаза, а она еще даже не рассортировала бумаги по годам. Тут были распоряжения сегуна, касавшиеся как лично Айоро, так и его сотни. Переписка с купцами по снабжению сеном и фуражом. Расписки в получении денег для раздачи соратникам. Короткие письма от сына и длинные от дальних родственников из столицы.

В дверь тихо постучали.

— Войди, — разрешила девушка.

Как она и предполагала, пришла Симара с маленьким бумажным фонарем.

— Уже поздно, госпожа, — негромко сказала служанка, с жалостью глядя на нее. — Тебе необходим отдых.

— Ах, — вздохнула девушка. — Здесь еще столько работы.

— Не прогневайся, Сайо-ли, — поклонилась Симара. — Но когда ты закончишь эту работу, господин Айоро сразу найдет тебе другую. Тем более, он же не приказывал торопиться.

В этих словах была великая мудрость слуг. И благородная Сайо прекрасно ее поняла.

— Пойдем спать, — согласилась она, задувая большой светильник.

Все удивительное постепенно становится привычным. Каждое утро паланкин доставлял Сайо в школу, где она с удовольствием танцевала, училась играть на цитре, по словам Мастерицы Пион, делая большие успехи. Вот только занятия Мастерицы Розы иной раз вызывали у нее тошноту. Бывшая гетера больше не заговаривала с ней и не выделяла из общего числа учениц. Иногда Сайо ловила на себе ее пристальный взгляд, но женщина всякий раз быстро отводила глаза.

Пятый день занятий начался необычно. С самого утра Сабуро делала ей какие-то знаки, многозначительно щурилась и улыбалась. Сайо недоуменно пожимала плечами, а подруга только еще сильнее гримасничала. Сайо пыталась с ней поговорить, но Сабуро только косилась в сторону других учениц и поджимала губы. Так что пообщаться девушки смогли только в обед. Выскочив на крыльцо, Сабуро жарко прошептала ей на ухо:

— У меня для тебя письмо!

— От кого? — встрепенулась Сайо, оглядываясь.

— От одного знатного и красивого молодого человека! — прыснула Сабуро. — Он просто умолял передать тебе послание полное любви!

— Даиро Татсо?

— А разве тебе много молодых людей признавалось в любви? — вскинула брови девушка. — Вот когда все открывается. А с виду тихоня!

— Брось шутить, Ясако! — нахмурилась Сайо. — Где письмо?

— Вот! — Сабуро достала из-за пазухи сложенный вчетверо листок. — Держала у самого сердца и торопилась передать лучшей подруге!

— Не больно то и торопилась, — проворчала Сайо, собираясь прочесть послание.

Но тут в дверях появились остальные ученицы.

Под насмешливо — завистливый взгляд подруги Сайо быстро сунула письмо в рукав. Щеки ее горели, дыхание сбилось. Татсо выполнил свое обещание. Он ее нашел!

Александра опасалась, что в тесноте людской с котенком возникнут проблемы. Однако Чертяка оказался существом настолько милым и непоседливым, что сразу приобрел среди слуг Айоро преданного поклонника. Тим с огромной радостью согласился помогать Алекс в воспитании зверюшки. А уж когда она сделала из нитки и куска тряпочки игрушку и показала, что может вытворять заигравшийся котенок, восторгу парнишки не было предела. Чертяка позволял мальчику с ним играть, чесать за ухом и щекотать брюшко. Однако сердце звереныша целиком принадлежало Александре. Котенок бегал за ней по всей усадьбе, умудряясь не отставать и не попасться кому-нибудь под ноги. Когда Алекс месила глину у заднего забора сада, Чертяка спал в тенёчке, потом лазил по кустам ни на секунду не теряя из виду обожаемого хозяина (хозяйку).

После обеда Александра заметила, что Фусан начал подолгу раздумывать, какой из кирпичей взять. Это ее насторожило, а когда старик стал поглаживать левую сторону груди, она предложила.

— Ты бы посидел, почтенный. Я один закончу.

114