Оскал Фортуны, или Урок выживания - Страница 161


К оглавлению

161

— Я занят!

— Я подожду, — таким же тоном ответил Чубсо. Сидевший в углу на лавочке молодой человек вскочил, уступая место воину. Костоправ поднял глаза и, увидев благородного, кивнул седой головой.

Как и всякий профессионал Чубсо уважал любое мастерство, поэтому и не стал прерывать сеанс лечения. Слушая, как похрустывают одеревеневшие суставы пациента, «гость сегуна» невольно зябко поводил плечами.

Наконец, вытерев выступившую на лбу испарину, мастер Гедзи отошел от стола.

— Помоги отцу подняться, — велел он робко жавшемуся в углу парню. — И скажи, чтобы пока не заходили.

Вложив в широкую ладонь серебряную (!) монету и бормоча слова благодарности, молодой человек поспешил к старику.

— Я слушаю тебя, мой господин, — обратился костоправ к Чубсо, слегка поклонившись. — Что тебя беспокоит?

Гость молчал, наблюдая, как отец с сыном покидают комнату. Когда за ними закрылась дверь, Чубсо сказал:

— Надо поговорить, Мастер.

Гедзи пожал необъятными плечами.

— Примерно месяц назад тебя приглашали в усадьбу Кисо, что за городом. Ты лечил одного знатного молодого человека. Меня интересует, что с ним произошло.

— Мой господин, я лечил много благородных людей, разве всех упомнишь? — проговорил костоправ гулким басом.

— Ты хочешь, чтобы я освежил твою память? — мрачно усмехнулся Чубсо, положив ладонь на рукоятку меча.

— Я не благородный человек, мой господин, — невозмутимо продолжил костоправ. — Но и у меня есть свое понятие о чести. Мои пациенты могут быть уверены, что об их ранах и болезнях никогда не узнают посторонние.

«Гость сегуна» разбирался в людях и он сразу понял, что любые угрозы в адрес лекаря бессмысленны. Придется применить последнее средство.

— Я думаю, мастер Гедзи, тебе придется мне все рассказать.

— Почему, мой господин? — удивился мужчина.

— Потому, что я Тайное око Сына Неба, — невозмутимо ответил Чубсо.

Костоправ замер. Такими вещами не шутят. Вряд ли кто осмелится всуе произнести название столь страшной организации.

— Что тебя интересует, мой господин, низко поклонился мастер.

— Все с самого начала.

— Хорошо, — вздохнул мужчина. — Ты разрешишь мне сесть?

— Садись, — Чубсо подвинулся. — И говори потише.

— Ты прав, мой господин. Это случилось больше месяца назад, хотя точное число я уже не припомню. Ночью ко мне пришел управитель усадьбы Кисо господин Омаро и двое соратников…

— Ты заметил что-нибудь необычное? — прервал его собеседник.

— Да, — секунду поколебавшись, ответил костоправ. — Господин Омаро был очень неряшливо одет. Словно собирался в большой спешке.

— Дальше, — кивнул Чубсо.

— Сказали, что благородному господину нужна помощь. Привезли в усадьбу. В господском доме, в спальне на втором этаже лежал молодой человек. У него оказалось вывихнуто плечо и повреждена нога. Скорее всего, растяжение. Я вправил плечо, наложил повязки и сказал, что для полного выздоровления необходимо несколько дней полежать. Молодой человек стал ругаться. Мне кажется, он был немного пьян. Я объяснил, что если не вылежаться, можно стать хромым на всю жизнь. Он меня выгнал, но перед этим приказал перевязать голову.

— Голову? — удивился собеседник. — Зачем?

— Не знаю, — пожал плечами Гедзи. — У него там действительно была небольшая шишка. Но она совсем не требовала перевязки.

— Дальше! — потребовал Чубсо.

— Мне заплатили и выставили за ворота, — сказал костоправ. — И все. Я только потом узнал, что это был сын барона Татсо.

Его собеседник задумался.

— Скажи, Мастер, ты давно лечишь?

— Больше двадцати лет, — ответил Гедзи. — Семь лет с отцом и уже четырнадцать самостоятельно.

— Исходя из своего опыта, ты можешь сказать, что с ним случилось? — спросил Чубсо и пояснил свой вопрос. — Его били или он упал.

— Я думаю, упал, — почти сразу же ответил Гедзи. — Ничего не указывало на драку.

«Гость сегуна» поднялся со скамьи.

— Никому ни слова о нашем разговоре.

— Конечно, мой господин, — с облегчением поклонился костоправ.

Чубсо вышел, переступив во дворе через носилки со стонущим от боли мужчиной.

Следующие пару дней он провел в бесполезных поисках путей проникновения в усадьбу. Обитатели ее жили довольно замкнуто и не часто появлялись в городке. Только сухой как щепка старик, управитель Омаро бродил по базару в сопровождении единственного слуги.

Пришлось обращаться за помощью к ворам. Местный представитель Братства благосклонно выслушал просьбу, подкрепленную скромным взносом в десять серебряных «лебедей» и обещал всемерное содействие.

Еще два дня Чубсо бестолково провалялся в гостинице. А вечером третьего к нему пришел какой-то парнишка, одетый в грязные лохмотья.

— Тот, кто тебе нужен, пришел мой господин, — таинственным голосом проговорил пацан. Чубсо искренне развеселила наигранная таинственность мальчишки.

— Куда пришел?

— Я провожу, — гордо выпятил тощую грудь посыльный.

В темном углу трактира за столом с одинокой пивной кружкой, сгорбившись, сидел худой, долговязый человек, одетый в потрепанную синюю куртку.

— Его зовут Дрин, — тихо проговорил парнишка и протянул руку.

Чубсо положил в маленькую грязную ладошку медяк. Опустившись на тяжелый табурет, он поймал настороженный взгляд Дрина.

— Ты служишь в усадьбе Кисо?

— Да, господин.

— У вас останавливался караван сына барона Татсо?

— Да, господин.

161