Оскал Фортуны, или Урок выживания - Страница 256


К оглавлению

256

При этом Носо презрительно взглянул на погрустневших разбойников — простолюдин.

— Я найду тебе благородного господина, — глаза Носо сделались холодными как зимний лед. — Но только если ты расскажешь мне всю правду. Кто ты и как оказалась в пещере.

— Можно мне воды, мой господин, — попросила Сайо, отведя взгляд.

— Пошли к костру, — махнул рукой главарь.

Когда они подошли, один из разбойников протянул ей оплетенную кожей фляжку. Девушка сделала большой глоток, мучительно пытаясь что-то придумать. Так ни чего не сообразив, решила сказать почти правду, разбавленную сюжетом давно прочитанного романа.

— Я действительно дочь Фудзико Тонго…

Мужчина резко ударил ее тыльной стороной ладони по лицу. Сайо упала.

— Я предупредил тебя! — голос разбойника не сулил ей ничего хорошего.

Один из простолюдинов похабно захохотал.

— Как же я расскажу, если ты все время меня бьешь? — проговорила девушка. — Может быть, все же выслушаешь вначале?

— Ты права, — неожиданно согласился Носо, присаживаясь рядом. — Мои верные слуги подождут.

— Я не помню своих родителей, — заговорила Сайо, садясь на корточки. — Меня воспитывал рыцарь Одо Гатомо. Потом он передал права опекуна госпоже Айоро. Ты легко можешь это проверить в Канаго-сегу. Я была уверена, что мой отец Акихо Сайо боевой товарищ Гатомо, прикрывший его в бою своим телом. Так мне говорили. Но десять дней назад слуга передал мне письмо, в котором неизвестный человек просил меня о тайной встрече, обещая рассказать правду о родителях.

— Откуда твой слуга взял это письмо? — прервал ее разбойник.

— Он ходил в Храм тысячи богов, где его встретил какой-то благородный воин и попросил тайно передать мне записку, заплатив две серебряных монеты.

— И слуга не отдал письмо господам Айоро? — усомнился Носо.

— Это был мой слуга! — резко проговорила Сайо. — Из Гатомо-фами.

— Продолжай, — кивнул мужчина. — А мы послушаем.

— Я вечером вышла в сад, как он и просил…

— И не испугалась? — усмехнулся Носо. — Наедине с незнакомым мужчиной. Что подумают твои опекуны?

— Айоро уже переселились во дворец, — пояснила девушка. — Я осталась, чтобы доделать кое-какие дела. Я два месяца управляла усадьбой господ Айоро.

— А если бы он захотел тебя похитить? — спросил кто-то из разбойников.

— Вечер был очень тихий, мой господин, — вежливо ответила Сайо. — Я встречалась с господином Куриво рядом с домом, а от него всего полсотни шагов до ворот, где постоянно дежурят двое соратников сегуна.

— Умная девочка, — хмыкнул Носо. — На месте этого Куриво я дал бы тебе по башке и уволок через садовую калитку. Наверняка она есть в усадьбе Айоро.

Разбойник улыбался, казалось, ему доставляет удовольствие этот разговор.

— В дверях кухни прятался мой слуга, — парировала девушка. — И он бы поднял тревогу.

Носо кивнул.

— Продолжай.

— Воин назвался господином Куриво и сказал, что послан моей матерью забрать меня и доставить в степь. Он рассказал, что мать, спасаясь от погони, отдала меня господину Гатомо, чтобы тот воспитал меня как свою дочь.

— И ты ему поверила? — вновь задал вопрос другой разбойник.

Носо выжидательно посмотрел на нее.

— Господин Куриво показал письмо от матери.

— Где оно?

— После того, как я прочла, он его сжег. Господин Куриво сказал, что такой документ хранить слишком опасно.

— А как ты оказалась в пещере, девочка? — спросил Носо.

— Мы остановились в ней перед дорогой на север.

— А откуда у тебя деньги? — встрял в разговор любопытный разбойник.

— Господина Куриво по дороге в Канаго ограбили, — спокойно ответила Сайо. — А до северных границ путь не близкий. Нужны припасы, документы. Вот он и попросил меня взять деньги у Айоро…

Деревья, окружавшие поляну, вздрогнули от громкого хохота. Девушка с недоумением смотрела на смеющихся разбойников. Простолюдины сидели, держась за животы, и ржали как лошади.

— Тихо! — прервал общее веселье Носо. — А скажи, девочка, этот благородный господин Куриво, случайно не признавался тебе в любви? Или может быть, ты уже с ним того? А?

Сайо густо покраснела.

— Он сказал, что поклялся доставить меня своей госпоже чистой и невинной.

— Заказ, — уверенно сказал любопытный разбойник.

— Скорее всего, из-за границы, — согласился другой. — От южных варваров. На девственницу из благородной семьи.

— С зелеными глазами, — кивнул Носо, пристально глядя на нее.

Сайо побледнела. (Спасибо госпоже Розе!)

— Что это значит? — пролепетала она самым испуганным голосом.

— Это значит, какой-то южный владыка захотел пополнить свой гарем красивой девственницей тонганкой с зелеными глазами. А твой господин Куриво — профессиональный похититель женщин, да и жулик к тому же.

— Так значит, то письмо… — «слезы, где вы?»

Сайо всхлипнула и часто-часто заморгала.

— Значит моя мама…

Разбойники снова захохотали.

— А где же сейчас твой спаситель? — глумливо спросил молодой разбойник с кривым носом.

— Он ушел, чтобы достать мне документы и узнать о ближайшем караване на север…

Девушка разрыдалась.

— Не плачь, глупая! — Носо хлопнул ее по плечу так, что Сайо едва не опрокинулась на спину. Я не стану тебя продавать в варварский гарем.

— Правда, мой господин?! — удивленно обрадовалась девушка. — Возьми все деньги, и отпусти меня. Я о вас никому скажу.

Разбойники вновь захохотали. Кто-то из них сунул ей в руки кусок лепешки.

256