Оскал Фортуны, или Урок выживания - Страница 5


К оглавлению

5

— Сколько ей лет? — спросил Кимцзы.

— Три года.

— Это плохо, — нахмурился монах, — Я попробую помочь ей изгнать болезнь. Но на это могут уйти годы.

— Годы! — вскричал рыцарь.

— Дети редко болеют огненной лихорадкой, — пояснил отшельник, отрывая взгляд от неба и посмотрев на Гатомо. — Выживают еще реже.

— Я согласен, — поспешил согласиться рыцарь. — Пусть годы, лишь бы ходила.

— Тогда привози девочку.

— Куда привозить? — опешил Гатомо — Сюда? В сырую пещеру? Преподобный Кимцзы, может быть лучше, ты переедешь в мой дом? Я сделаю все, чтобы тебе там было хорошо.

— Нет! — решительно отказался монах. — Когда жар спадет, ты привезешь ее сюда. Я попробую помочь ей.

Гатомо слегка растерялся.

— Но почему ты настаиваешь на этом?

— В другом месте ничего не получится. Здесь недалеко целебная грязь озера Арива, полезные травы, живой воздух, — стал объяснять монах. — Но главное, тут ничто не помешает ей сосредоточиться на упражнениях, воспитывающих волю, укрепляющих тело и дух.

Гатомо взглянул на старшего соратника. Вдвоем они вошли в пещеру отшельника. Пол застилали сухие травы, от запаха которых запершило в горле. В углу поблескивал гаснущими углями очаг, дым от которого уходил в узкую расщелину. Вдоль стены на веревках висели пучки трав, на полках теснились деревянные и глиняные плошки. Рыцарь окинул жилище монаха быстрым внимательным взглядом. Осмотревшись, они вышли на воздух.

— Если жар уже спал, я пришлю девочку с нянькой.

— Без няньки, — монах опять уставился на горизонт.

— Она же совсем маленькая! — повысил голос рыцарь, скулы его побледнели. Соратники, давно знавшие господина видели, что он едва сдерживает себя. Одно его слово, и они изрубят старика.

— Чем тебе мешает нянька?

— Исцеление потребует полной отдачи и строгой дисциплины, — ответил Кимцзы.

— Но кто будет ухаживать за ней?

— Я, — спокойно ответил отшельник.

— Я совсем не знаю тебя!

Монах взглянул на Гатомо.

— Если не доверяешь, зачем просишь помочь?

Рыцарь не нашел, что ответить. Отшельник перевел взгляд на горизонт.

— Пришли с ней любого, кому доверяешь. Но это должен быть мужчина.

Гатомо отвернулся.

— Уходим, — громко скомандовал он.

Вернувшись в деревню, он раздал отнятые у разбойников продукты тем крестьянам, у кого в домах жили соратники. Потом навестил Сайо. Девочка спала, посапывая во сне. Лихак, растиравший в ступке какое-то лекарство, поклонился рыцарю. Прикорнувшая у постели девочки нянька, проснулась и упала на колени.

— Жар спал, мой господин, — шепотом проговорил лекарь.

— Как ее ноги? — понизив голос, спросил Гатомо.

— Увы, — развел руками Лихак.

— Их можно вылечить?

— Мне такие средства не известны, — ответил лекарь. — Дети редко болеют этой болезнью…

— Знаю! — оборвал его рыцарь. — А выживают еще реже.

— Я оставлю лекарство, — поспешно заговорил Лихак. — И скажу, как им пользоваться.

— Оставляй, — согласился Гатомо. — Что от тебя еще ждать.

— Мне жаль, что я не всесилен, — ответил глубоким поклоном лекарь.

Утром рыцарь расплатился с Лихак и приказал трем соратникам проводить его до Мусимо. От части ему было жаль уплаченных лекарю денег. Жизнь он девочке спас, но она осталась калекой. А это значит, что ей не удастся создать семью. Когда-то Гатомо дал клятву устроить ее жизнь, а он привык отвечать за свои слова. Исчерпав все средства, придется воспользоваться последней возможностью.

Проводив взглядом повозку Лихака, он взглянул на Макао. Старший соратник привычно стоял за правым плечом.

— Я решил отправить Сайо к монаху, — в полголоса сказал рыцарь. — Возьми соратника и запас еды на неделю для двоих.

— Да, Гатомо-сей, — поклонился Макао.

— И тебе придется остаться с ней.

— Как это? — не понял верный соратник.

— Ты останешься у монаха, — пояснил Гатомо. — Ты единственный, кому я могу доверить жизнь Сайо. И мою честь.

Макао молчал. Господин пытливо взглянул ему в глаза.

— Ты помнишь, что я поклялся сделать все для счастья девочки?

— Да, Гатомо-сей.

— И ты помнишь, когда и кому я дал эту клятву?

— Да, мой господин, — старший соратник застыл в глубоком поклоне.

— Ты останешься с ней, и будешь оберегать ее.

Макао выпрямился.

— Я буду хранить ее как свою дочь.

Гатомо и старший соратник поклонились друг другу.

На следующее утро Гатомо проводил маленький отряд до опушки леса. Новый старший соратник почтительно молчал за правым плечом. Когда Макао с соратником и двумя крестьянами, несшими маленький паланкин, скрылись среди деревьев, рыцарь почувствовал в сердце сосущую пустоту. Сколько лет придется провести девочке в лесной пещере, знает только Вечное небо. И будет ли от этого толк? А ему нужно тропиться. Закончить строительство замка, жениться, родить наследника и навеки закрепить Кувами за своим родом.

2. 20 день месяца Оленя 964 год Сына Неба

— Деревня называется Кувами-но-Гатомо, — проговорил ученик. — И дальше еще много всего.

Он раскладывал на широком листе лопуха свежие куриные яйца, лепешку, миску с вареным рисом и вымытые в ручье молодые морковки.

«Значит, до горы Осенних дождей всего два перехода», — подумал Ро Тай, молча взяв одно из яиц.

— Там теперь новый хозяин, — продолжал Анмин. — Рыцарь Гатомо.

— Тебя кто-нибудь видел?

— Что ты, учитель, — обиделся подросток. — Я же ученик самого Мастера Теней!

5