Оскал Фортуны, или Урок выживания - Страница 103


К оглавлению

103

— Красивый зверек. Но учти, я буду спрашивать с тебя службу как раньше.

— Конечно, госпожа, — парень смутился и убрал звереныша в корзинку. — Я буду выполнять только твои приказы.

После Сайо долго ругала себя за то, что послушала Симару и решила взглянуть на кота и его хозяина. Как раз в это время караван въезжал в Канаго-сегу! Просить об остановке для того, чтобы пересесть в маленькую повозку было бы бестактно, и девушка пыталась рассмотреть город, отогнув ткань, загораживавшую маленькое окошечко. Но многое ли увидишь через дырку размером в палец. Мелькали разнообразно одетые люди, паланкины, потом мост, и колеса зашуршали по гравию. Сайо шумно сопела, бросая на служанку испепеляющие взгляды. Та уже и сама была не рада, что рассказала о диковинном звере Алекса. Тут повозка замедлила и без того неторопливый ход, куда-то повернув. Показались подстриженные кусты, потом какой-то небольшой домик, и они встали. Сайо какое-то время сидела, ожидая дальнейшего развития событий. Но, в конце концов, не выдержала и открыла дверь.

Они стояли позади дома. Соратник Хиро разговаривал с какой-то женщиной. Увидев девушку, та всплеснула руками.

— Сайо-ли! А госпожа Айоро уже заждалась тебя.

Она протянула руку и помогла девушке спуститься. Сайо поклонилась.

— Здравствуйте, госпожа…

Женщина возвратила поклон и представилась:

— Тоно Махаро, управительница дома господ Айоро и сестра господина Хиро.

Она решительно пресекла попытку девушки поклониться еще раз.

— Я знаю, как тебя зовут, Сайо-ли. Госпожа Айоро с нетерпением ждала твоего приезда. Пойдем, тебе приготовлена комната.

Женщина оглянулась. Увидела выбравшегося из повозки Алекса, нахмурилась и звонко крикнула:

— Эй, кто там, помогите разгрузить вещи!

— Подожди, госпожа Махаро, — остановилась Сайо и громко сказала, обращаясь к соратнику сегуна:

— Хиро-сей, не мог бы ты позвать кого-нибудь из воинов барона Татсо.

Тот оглянулся, и вскоре к девушке неторопливо подошел немолодой мужчина.

— Я написала письмо господину Татсо, — Сайо протянула ему сложенный лист. — А на словах передай, что моя благодарность ему и его семье безмерна, и я никогда не забуду того, что они для меня сделали.

— Я обязательно передам твои слова, Сайо-ли, — поклонился соратник, принимая послание.

Стоявший рядом с девушкой Амо Хиро одобрительно засопел.

Она обернулась к управительнице.

— Вот теперь я готова идти, куда ты скажешь, Махаро-ли.

Женщина пошла вперед, показывая дорогу. Дом Айоро снаружи казался очень маленьким не только по сравнению с замком Татсо, но даже с главной башней Гатомо-фами. Однако внутри оказалось неожиданно просторно и уютно.

— А где сама госпожа Айоро? — спросила Сайо, поднимаясь по лестнице вслед за Махаро.

— Её срочно вызвали во дворец, — ответила женщина. — А она так хотела тебя встретить.

— И когда она вернется?

— Скорее всего, завтра утром, — вздохнула управительница и улыбнулась. — Не переживай, успеешь наговориться с госпожой. Сейчас тебе нужно вымыться с дороги, поесть и хорошенько поспать.

— Спасибо тебе, госпожа Махаро.

Комната, которую для нее выделили Айоро, тоже оказалась небольшой, но очень уютной. Стены до половины украшали деревянные лакированные панели приятного вишневого цвета, а выше были оббиты тканью с мелкими сине-зелеными цветами. Кровать, туалетный столик, маленькое кресло, мягкий табурет и ширма в углу, из-за которой выглядывал краешек узкого диванчика.

— Вот здесь ты и будешь жить, — сказала управительница, подойдя к широкому застекленному окну, за которым колыхались под ветром верхушки сливовых деревьев, усыпанные ягодами. — Располагайся. Тут, правда, не слишком просторно…

— Что ты! — забыв о вежливости, прервала ее Сайо. — Здесь чудесно!

Женщина улыбнулась, продемонстрировав отсутствие трех передних зубов.

— Я рада, что тебе понравилось. К сожалению, разместить служанку рядом с твоей комнатой не получается. Так что выбирай. Или она будет жить в людской, или вместе с тобой за ширмой.

— Думаю, пока будет лучше, если она останется со мной, — осторожно проговорила Сайо. Сразу почувствовав, что ответ понравился.

С лестницы послышалось пыхтение и недовольный голос Симары. Она торопила Алекса, который вместе со слугой Айоро тащили наверх сундук.

— Вот и твои вещи, — сказала Махаро. — Пусть служанка собирает белье, баня ждет.

Сборы заняли немного времени, и вскоре Сайо и служанка вошли в наполненное паром помещение с большой каменной ванной. Свет из узких окон с разноцветными стеклами падал на разложенные банные принадлежности. Чего тут только не было: мыло трех сортов, баночки с благовониями, каменные терки для пяток и еще множество абсолютно непонятных для девушки вещей: от бритвы до ажурных щипчиков. Решив не напрягаться по этому поводу, она разделась и с наслаждением окунулась в теплую воду.

После долгого путешествия и горячей ванны девушку стало неудержимо клонить в сон. Но она не могла отказаться от ужина. Ели вдвоем с управительницей. Дав ей возможность слегка утолить голод, Махаро спросила:

— Я слышала от госпожи, на твой караван напали разбойники?

— Да, — кивнула девушка. — Ночью. В лесу недалеко от Татсо-маро.

— Кто-нибудь кроме тебя и твоих слуг выжил?

— Одзаво Сабуро. Он тяжело ранен и остался в замке барона Татсо.

— А кучер? — к удивлению Сайо спросила Махаро.

— Его убили как и всех соратников.

103