Оскал Фортуны, или Урок выживания - Страница 104


К оглавлению

104

— Бедный Фусан, — покачала головой женщина. — Уном был его старшим сыном.

Девушка поняла, что управительница говорит о слугах. После Тасто-маро такая забота о простолюдинах показалась ей странной.

Решив перевести разговор на другую тему, Сайо спросила:

— А что у господ Айоро нет детей?

Махаро вздохнула.

— Их сын Диго сейчас в столице служит помощником секретаря канцлера.

— В канцелярии самого Сына Неба? — встрепенулась девушка.

— Да, — подтвердила женщина. — Только госпожа Айоро не очень любит рассказывать о нем. Так что, если она сама не заговорит, о Диго лучше не расспрашивать.

— Спасибо тебе, Махаро-ли, — искренне поблагодарила управительницу Сайо и озабоченно спросила: — Есть ли еще что-то, что я должна знать, чтобы не огорчать господ Айоро?

Женщина с уважением посмотрела на девушку.

— Очевидно, Айоро-ли в тебе не ошиблась. Нет, остальное не так важно, и ты все поймешь сама.

— А все-таки? — настаивала Сайо.

Управительница пожала плечами:

— Господин Айоро не любит шума, а госпожа — когда ее перебивают. Они хорошие добрые люди. Тебе здесь понравится.

— Я надеюсь, — опустила глаза девушка, успокаиваясь.

Чтобы еще подбодрить ее, Махаро сказала:

— Это хорошо, что ты привезла с собой служанку. В твоем возрасте не помешает присутствие рядом опытной женщины.

— Симара хорошо знает лечебные травы, — похвалила служанку Сайо, с трудом сдерживая зевоту.

— Очень хорошо, — кивнула Махаро, разделывая вареную рыбину. — Думаю, господам Айоро это понравится. А что умеет делать твой слуга?

— В Гатомо-фами он работал на конюшне, — ответила девушка.

— Думаю, после гибели Унома, и для него отыщется место, — управительница слегка улыбнулась. — Ну, хватит о делах. Иди, отдыхай. Завтра утром приедет госпожа, с ней обо всем и поговоришь.

Сайо без провожатых поднялась в свою комнату. Симара уже разложила повсюду ее вещи и разобрала постель. Едва коснувшись щекой мягкого шелка подушки, девушка провалилась в глубокий без сновидений сон.

— Госпожа, — кто-то тихо тронул ее за плечо. — Госпожа.

Сайо открыла глаза, со сна еще не соображая, где она, и что случилось.

— Махаро-ли уже спрашивала, когда ты проснешься, — опасаясь гнева хозяйки, скороговоркой проговорила Симара.

Девушка рывком села на кровати.

— Умываться.

Приведя себя в порядок, она решила спуститься вниз и на лестнице столкнулась с управительницей. Женщина улыбнулась.

— Доброе утро. Прости, что не предупредила, но в этом доме все встают рано.

— Там, где я жила раньше, тоже не приходилось разлеживаться, — ответила Сайо. — Госпожа Айоро еще не прибыла?

— Нет, — покачала головой Махаро. — Пока ее нет, я предлагаю прогуляться.

— С удовольствием, — согласилась девушка.

Они вышли в сад. Он ничем не напоминал вычурный парк Татсо, скорее ту усадьбу в Иси. Ровные ряды плодовых деревьев перемежались с небольшими лужайками.

— В этой беседке господа иногда обедают, — показала управительница. — Еще здесь любит отдыхать Айоро-сей.

Сайо разглядела большой круглый стол, пару легких кресел и маленький диванчик.

— Когда он спит, его лучше не тревожить, — улыбнулась Махаро.

— А вот этому дереву, — женщина указала на высокий раскидистый дуб, единственный во всем парке. — Почти тысяча лет. Во всяком случае, говорят, он помнит еще первого Сына Неба.

Так, непринужденно болтая, они подошли к воротам, за которыми маячила фигура соратника. Они собрались повернуть назад, когда в боковую калитку вошла высокая черноволосая женщина в простом платье. Махаро встала, дождалась, пока та приблизится, и сказала:

— Это служанка нашей госпожи. Её зовут Низа.

Высокая, широкоплечая, с резкими чертами лица, она вызвала у Сайо чувство настороженности. Еще более странным показался ее дерзкий, оценивающий взгляд.

— Я рада приветствовать долгожданную госпожу Сайо, — поспешно опустив глаза, поклонилась она.

— Здравствуй, Низа, — слегка наклонила голову девушка.

— Я пойду готовить комнату, Махаро-ли? — спросила женщина управительницу.

— Иди.

— Разве служанка Айоро-ли живет не здесь? — удивилась Сайо, когда высокая фигура скрылась за углом дома.

— Госпожа отпустила ее навестить мать, — пояснила Махаро.

Они не успели осмотреть хозяйственные постройки, ворота распахнулись, и шестеро слуг внесли богато украшенный паланкин.

— Вот и наша госпожа, — заторопилась Махаро.

Сайо отметила, что Кацуо Айоро мало изменилась с момента их последней встречи. Только лицо придворной дамы сейчас было усталым и озабоченным. Впрочем, оно сразу изменилось, как только женщина увидела Сайо.

— Здравствуй, дорогая! — Айоро нежно взяла ее за плечи. — Я очень рада тебя видеть.

— Я тоже, моя госпожа, — девушка сделала попытку поклониться.

— Не нужно, — остановила ее новая опекунша. — Ты так много пережила за эту дорогу, что я невольно чувствую себя виноватой.

— Что ты, Айоро-ли! — вскричала девушка. — То, что случилось — всего лишь досадная случайность. Видимо, так было угодно Вечному Небу.

— Наверное, ты права, — согласилась Айоро и обратилась к управительнице. — Вы завтракали?

— Мы ждем тебя, госпожа, — поклонилась Махаро.

— И зря, — нахмурилась женщина. — Кто знает, когда я смогу освободиться, а Сайо нужно питаться правильно. Она же растет.

— Не вежливо садиться за стол без хозяев, — попыталась заступиться за управительницу девушка.

104