Оскал Фортуны, или Урок выживания - Страница 129


К оглавлению

129

— Здравствуй, Сендзо-ли. Что случилось? — с тревогой спросила та.

— Здравствуй, Юмико-ли, — ответила девушка, и осторожно взяв ее за рукав, тихо спросила. — Ты ничего не слышала о Даиро? Брат не подает о себе вестей вот уже полмесяца.

— Какой ужас! — тихо вскрикнула Сайо, — Я получила от него письмо двенадцать дней назад. Он назначил свидание.

— Ты точно помнишь, что это было двенадцать дней назад? — строго спросила Сендзо.

— Как же я могу забыть? Пятый день месяца Саламандры, — даже обиделась девушка. Она сунула руку за пазуху и достала свернутый шелковый платок. — Вот, я сих пор храню это письмо!

Молодая баронесса едва не вырвала из ее рук свернутый лист. Несколько минут она внимательно читала послание брата. Постепенно на ее лице стало отражаться откровенное недоумение.

— Ничего не понимаю, — пробормотала она, возвращая Сайо письмо. — Кто тебе его передал?

— Моя подруга. Дочь десятника Одзаво Сабуро, — ответила девушка. Она огляделась. Мимо них один за другим несли паланкины учениц. — Мы вместе учимся.

— Дочь простого десятника посещает школу госпожи Ито Дзимо? — вскинула брови баронесса.

— Да, — подтвердила Сайо. — Вон и ее носилки.

— Я должна с ней поговорить, — решительно заявила Сендзо.

Сабуро низко поклонилась молодой баронессе.

— Чем могу служить, уважаемая Татсо-ли?

В ответ Сендзо чуть кивнула головой.

— Ты передала письмо моего брата госпоже Сайо?

— Да, — кивнула дочь десятника.

— Как и когда это случилось?

— Я не помню точной даты, госпожа Татсо-ли, — пожала плечами девушка. — Твой уважаемый брат оказал нашей семье большую честь, навестив моего отца. Татсо-сей спросил, как заживают его раны и не нужна ли помощь опытного лекаря. Отец ответил, что и так всем обязан барону Татсо, да продлится его жизнь десять тысяч лет. Потом я оставила их одних, и не знаю, о чем они говорили. Когда господин Татсо уходил, он спросил меня, посещаю ли я школу госпожи Дзимо. Я ответила, что учусь там. Тогда он спросил, не знаю ли я девушку по имени Сайо. Я сказала, что она моя подруга. Господин очень обрадовался и попросил передать ей письмо полное любви.

— Мой брат так и сказал? — удивилась Сендзо.

— Клянусь Вечным Небом! — подтвердила девушка. — На следующий же день я выполнила его просьбу.

— Спасибо тебе, Сабуро-ли, — поблагодарила баронесса. — Передай уважаемым наставницам, что госпожа Сайо еще немного задержится.

— Конечно, Татсо-ли, — поклонилась дочь десятника и поспешила к воротам.

— Если можно, расскажи мне поподробнее, что случилось? — глядя ей в след, попросила Сайо.

Сендзо тяжело вздохнула.

— Когда ты виделась с братом в последний раз?

— В Иси, — твердо ответила собеседница. — Он был ранен и не смог меня сопровождать до Канаго-сегу.

— Наш лекарь говорит, что его пытались отравить, — после недолгого колебания ответила молодая баронесса.

— Кто? И зачем?

— Он не сказал, — пожала плечами Сендзо. — По словам Омаро, управителя из Иси, брат был в сильном гневе. Едва зажила нога, он помчался в Канаго-сегу в сопровождении всего трех соратников. У нас есть дом в городе. Но он почему-то предпочел остановиться в пригородной гостинице. По словам соратников, он встречался с какими-то подозрительными личностями. А третьего дня месяца Саламандры ушел, взяв с собой лишь одного воина, и предупредил, что его не будет два или три дня. Прошло пятнадцать. Но он так и не вернулся. Вместе с братом пропал и соратник.

— Какой ужас, — повторила Сайо, стараясь не смотреть на молодую баронессу. — Неужели с ним что-то случилось, когда он шел ко мне?

— Очень может быть, — жестко проговорила Татсо.

— И Даиро совсем ничего не рассказывал соратникам? — усомнилась Сайо.

— Они говорят — ничего, — вздохнула баронесса. — Мой брат, вообще, очень скрытный человек.

— Что же делать? — спросила ее Сайо.

— Искать, — ответила девушка. — Где-нибудь, кто-нибудь да знает, что случилось с моим братом.

— Столько дней прошло, — тихо проговорила Сайо.

— Убийство члена семьи Татсо не останется безнаказанным, — гневно нахмурившись, сказала Сендзо. — Отец позаботится об этом. Можешь быть спокойна, убийца твоего возлюбленного не уйдет от расплаты.

— Я буду молить об этом Вечное Небо, — первый раз в жизни, говоря о молитве, врала Сайо.

— Я спешу, Сайо-ли, — встрепенулась Татсо. — Нужно поставить в известность отца.

— Разве он не приехал? — удивилась девушка.

— Нет, — поморщилась баронесса. — Кроме скрытности мой братец отличается и другими выходками. Мне жаль тебе это говорить. Но вполне может быть, что все эти дни он пропадает в постели какой-нибудь красавицы.

— Пусть лучше так, — вполне натурально всхлипнула Сайо.

Сендзо порывисто обняла ее за плечи и пошла к паланкину, вытирая слезы.

Воспитанница госпожи Айоро перевела дух. Кажется, ей только что удалось выдержать один из самых главных экзаменов в жизни. Еле передвигая ноги от усталости, она вернулась в паланкин.

— Отнесите меня в Храм тысячи богов, — приказала она удивленным носильщикам.

Вначале Александра пыталась напоить «ацким» отваром котенка. Но Чертяка рванулся от миски с темно-зеленой жидкостью со скоростью пассажирского экспресса «Сапсан», и все попытки влить зелье ему в рот не увенчались успехом. Плюнув, она решила поливать лекарством чахлый кустик возле каретного сарая. Через пару дней тот совсем засох. «Что за дрянью она меня подчует?» — с раздражением думала Александра, выливая очередную порцию «чудодейственного мужского» элексира. При этом, выдавая Алекс новую порцию приготовленного зелья, Симара заботливо спрашивала о действии ее лекарства. Александра только грустно разводила руками. С каждым днем служанка хмурилась все больше и больше. И вот однажды она приказала пить эту дрянь прямо на кухне. Так сказать «не отходя от кассы».

129