— Масло привезли только сегодня. Свежее. И сыр тоже.
— Спасибо, Шур! — поблагодарила служанка, спрыгивая на землю.
— Заводи повозку, Алекс! — скомандовала она.
Александра пожала плечами и тронула поводья.
Они побывали еще в трех местах. Теперь Алекс стала понятна еще одна роль Низы в доме Айоро. Похоже, она помогала в снабжении продуктами питания. Очевидно, у женщины были хорошие связи в пригороде.
На обратном пути они завернули в какой-то пропахший благовониями и пряностями переулок. Здешние ароматы заглушали даже всепроникающий запах отбросов. Махаро и Симара вошли в низкую толстую дверь, оббитую железными полосами.
— Аптечная лавка, — Низа скривила губы в презрительной усмешке.
Александра безмятежно разглядывала окружающие трущобы, не обращая внимания на откровенно насмешливый взгляд женщины.
— Скажи, Алекс, — вдруг тихо проговорила она. — Сколько людей позавчерашней ночью было в саду?
— Это тоже интересует госпожу Айоро? — усмехнулась Александра.
— Нет, — ответила Низа. — Это нужно знать другим людям. Но они не менее уважаемые, чем господа Айоро. Хотя и живут в пригороде.
— Мастер Дачи случайно не из их числа?
— Ты много знаешь, котенок, — нахмурилась служанка.
— У меня хороший слух, — пояснила Алекс. — И долгая память.
— Значит, ты должен помнить, сколько людей ночью пришли в наш сад.
— Ты не ответила на мой вопрос, — Александра демонстративно не глядела на собеседницу. — Это интересно и Мастеру Дачи?
— Если тебе от этого будет легче, то и ему тоже.
— Трое, — Алекс повернулась к служанке. Она решила не ссориться с Братством воров.
— За мост принесли два тела, — нахмурилась Низа. — Ты уверен?
— Да, — подтвердила Александра. — Но кто третий, не знаю. Близко я не подходил. Видел только, как соратники унесли куда-то труп.
— Как ты мог их не видеть? — засомневалась служанка. — Кто же тогда поднял тревогу?
— Я их услышал, — охотно пояснила Алекс. — Сказал соратникам. Они благородные воины. Вот пусть и дерутся. А я простой слуга. Больно мне нужно башку подставлять.
Дальнейшие расспросы прервало появление Махаро и Симары. Служанка сгибалась под тяжестью коробочек и мешочков. Алекс спрыгнул с облучка и помог ей уложить покупки в повозку.
— Гляди, сколько всего накупили? — картинно всплеснула руками Низа. — Ну, держитесь теперь пригородные девки! Алекс идет…
— Ты опять хамишь, — прервала ее Александра. — Видимо, мала доза.
— Что? — не поняла женщина.
Алекс сложенными пальцами ткнула ей в бок. Низа скрипнула зубами и едва не сложилась пополам от боли. Её лицо побледнело.
— Вон, впереди подходящая лужа, — как ни в чем не бывало, заговорила Александра. — Как раз, чтобы тебе случайно упасть.
Серый нехотя ставил копытца в мутную жижу. Повозку затрясло на скрытых в воде камнях. Алекс схватила за плечо служанку, все еще пытавшуюся сделать вдох, и резко толкнула, одновременно удержав за платье. Материя треснула, но женщина удержалась на облучке и даже сумела вздохнуть.
— Что ж ты такая неловкая? — на всю улицу глумливо попеняла ей Александра. Потом схватила за шею, и как следует сжав, тихо проговорила в самое ухо:
— Не шути со мной. Не надо.
Женщина метнула на него испепеляющий взгляд.
— Вот и платье порвала! — продолжила Алекс тем же голоском. — Ай, ай, ай. Что теперь госпожа Махаро скажет? Крепче надо держаться.
Она еще минут двадцать мела всякую чепуху, доводя Низу до бешенства. Казалось, еще секунда и женщина вцепится в нее зубами. Но служанка стерпела. Скрипнув зубами, она отвернулась и молчала до самой усадьбы.
Александра помогла разгрузить покупки, распрягла Серого и стала наводить порядок в повозке. «Постоянная боеготовность экипажа» являлась одним из требований госпожи Махаро. А от корзин и мешков на стенах и полу накопился изрядный слой пыли.
Время шло, и Сайо потихоньку стала приходить в себя от событий той страшной ночи. Она регулярно спрашивала подругу, нет ли нового послания от «возлюбленного», получала стандартный ответ, горько вздыхала и забывала об этом до следующего утра.
Поигрывая веером, девушка смотрела в окно паланкина и улыбалась своим мыслям. Вернувшись ненадолго из дворца, госпожа Айоро рассказала, что сегун получил письмо от сотника. Айоро сообщал, что поход начался удачно, и теперь объединенный отряд Хайдаро и Канаго идет в глубь земель варваров, чтобы окончательно разбить разрозненные силы диких племен.
Вдруг девушка нахмурилась. У ворот школы стояла группа вооруженных соратников, окружавших большой пышный паланкин. Разглядев герб, тщательно прорисованный на черном лакированном дереве, Сайо почувствовала, как сердце ее замерло от ужаса. Татсо здесь!
Один из воинов разговаривал с охранником у ворот. Тот указывал рукой на паланкин Сайо. Девушка побледнев, крепко сжала веер. Вспомнила уроки преподобного Кимцзы и проделала несколько дыхательных упражнений. Стало легче. Вернулась способность соображать. Вряд ли ей грозит что-то серьезное. Даже барон Татсо не рискнет просто так средь бела дня хватать воспитанницу придворной сегуна. Приказала носильщикам встать и помочь ей выбраться из паланкина. Не скрывая нетерпения, направилась к воинам Татсо. Распахнулась дверь носилок с баронским гербом, и оттуда вышла одетая в светло-голубое платье девушка, в которой Сайо без труда узнала сестру Даиро. Отмахнувшись от соратников, она почти бегом устремилась на встречу Сайо.