Оскал Фортуны, или Урок выживания - Страница 181


К оглавлению

181

Вечером она угостила слуг оставшимися орехами и рассказала о своем посещении ярмарки. Фусан попенял ей на то, что она не дождалась конца представления.

— Там актер, что барона играет, такую песню поет, заслушаешься! А ты, дурень, ушел.

Тотига согласился с ее оценкой призовых боев.

— Это раньше, до войны, там настоящие бойцы сходились. А сейчас так, увальни деревенские.

Но все одобрили покупку сумки.

— Такая вещь всегда пригодится, — выразил общее мнение Мастер Микан. — Вот только переплатил ты за нее изрядно.

Алекс развела руками и под усмешки слуг отправилась на лавочку. Ция к этому времени уже должна закончить уборку на кухне.

Девушка уже ждала. Александра повторила ей свой рассказ, а в заключение протянула сережки.

— Это тебе. Подарок. А то дырки в ушах есть, а серег нет.

— Ой, какие красивые! — вскричала Ция и тут же вставила их в уши. — Ну, как идет?

— Замечательно! — одобрила свой выбор Алекс. — Теперь тебе только за ворота выйти! В таком платье, да с такими сережками за тобой женихи табунами ходить будут!

Девушка тяжело вздохнула и отвернулась.

— Ты чего? — удивилась Александра. — Я же пошутил.

Ция смахнула выступившие слезы.

— Зачем ты так смеешься, Алекс!? — проговорила она дрожащим голосом. — Какие женихи?! Я старая, некрасивая, без места, без куска хлеба!?

— Ну, место будет, — успокоила ее Александра. — Сайо ты нравишься, значит и Айоро тебя возьмет. Не переживай. Будет у тебя и хлеб, и муж.

Её слова произвели обратный эффект.

Ция резко поднялась со скамьи и стала вытаскивать сережки.

— Не нужно мне ничего!

— Это же подарок! — перехватила ее руку Александра.

Девушка вырвалась и горько плача убежала в темноту.

Какое-то время Алекс обалдело смотрела ей в след.

«Ну и кто знает, чего хотят женщины?»

Часть четвертая. Удар

Глава I. Всегда случается то, что должно случиться

Я жду знака судьбы.

Джон Рональд Руэл Толкиен. Властелин колец

Месяц Окуня стремительно приближался. В глубине души Сайо не хотела слишком скорого возвращения господа Айоро. Ведь в их отсутствие она оставалась главным человекам усадьбы. Разобравшись с документами, она успешно вела дела с поставщиками, стала разбираться в сортах бумаги и чернилах. Узнала от Симары, сколько стоят продукты на рынке.

Махаро так и не смогла окончательно оправиться от болезни. Она все еще с трудом передвигалась, опираясь то на Тима, то на толстую палку, подаренную ей воспитанницей господ.

Управительница ни во что не вмешивалась, предпочитая по каждому поводу тихо ворчать на Сайо или громогласно ругать слуг. Даже когда девушка была в школе, всеми делами заправляли Симара и Фусан. Служанка Сайо командовала в доме, оставляя старику распоряжаться всем остальным. Особняк по-прежнему сиял чистотой. Каждая вещь стояла на своем месте. Комнаты господ содержались в образцовом порядке. Два раза в день там мыли пол и протирали пыль. Особенно старалась Ция. Её трудолюбие и аккуратность неоднократно заслуживали похвал не только от Симары, но и от госпожи, хотя Сайо сейчас мало интересовали успехи новой служанки. Она уже выбрала платье, в котором пойдет на день рожденья Фанико Тойо, и отыскала в шкатулке с драгоценностями серьги в виде золотых дельфинов.

Но вечером предпоследнего дня месяца Угря в усадьбу примчался усталый гонец.

Не слушая благодарностей и отмахиваясь от приглашений на чай, он передал Сайо запечатанный футляр и умчался во дворец.

Госпожа Айоро сообщала, что они прибудут домой через день — два. Далее письмо содержало подробнейшую инструкцию по подготовке дома к приему раненого героя. Почти сутки слуги перетаскивали мебель из комнаты в комнату, расставляя ее так, как указала госпожа Айоро. Пол в спальне господина услали коврами, купили новые шелковые простыни и наволочки. Тут очень пригодилась та тысяча золотых, что скрепя сердце отдала госпожа Махаро. Симара, ворча, варила настои и отвары по полученным рецептам. Она предлагала госпоже приготовить их по-своему, уверяя, что результат будет еще лучше, но Сайо решила твердо следовать полученным инструкциям.

Еще раз проверив готовность к встрече по списку госпожи Айоро, Сайо, наконец, разрешила слугам отдохнуть.

Поднявшись с рассветом, она растолкала блаженно похрапывавшую Симару и приказала себя одеть. Потом решила устроить подъем всем слугам. Каково же было удивление девушки, когда на кухне она обнаружила позевывавшего Микана и радостно улыбавшуюся Цию.

— Вот, моя госпожа, — проговорил повар. — Решили встать пораньше, чтобы приготовить завтрак. Сегодня же должны приехать господа.

Сайо благожелательно кивнула и приказала прислать к ней Тима.

Девушка отправила его к каменному мосту.

— Как только покажется караван господ, — напутствовала она мальчика. — Бегом сюда. Понял?

— Да, моя госпожа, — поклонился Тим.

— Возьми с собой чего-нибудь перекусить, — продолжила Сайо инструктаж. — И не появляйся, пока они не приедут.

С каждым часом нетерпение нарастало. Девушка все сильнее нервничала. Ей вдруг показалось, что Тим куда-то сбежал, и господа Айоро уже подъезжают к усадьбе. Чтобы прийти в равновесие, Сайо проделала несколько дыхательных упражнений.

Пришел Мастер Микан.

— На сколько человек готовить обед, госпожа? — спросил повар.

Прежде чем ответить, девушка подумала:

— Как всегда. Но придумай что-нибудь на случай приезда господ.

181