Оскал Фортуны, или Урок выживания - Страница 182


К оглавлению

182

Микан крякнул и почесал затылок.

— Не опозорь нас обоих, — со скрытой угрозой проговорила госпожа.

Повар откланялся. И тут с улицы донесся крик.

— Едут! Госпожа Сайо-ли, едут.

Сайо выглянула в окно кабинета, но быстроногий мальчуган уже бежал по лестнице.

— Открывай! — не дожидаясь стука, вскричала девушка.

Тим влетел в комнату.

— Караван переехал мост, госпожа, — проговорил он, вытирая пот.

— Собирай всех слуг! — приказала Сайо. — Идем встречать господина.

В широко распахнутые ворота усадьбы въехали несколько всадников и знакомая повозка. Десятник Сабуро тяжело спрыгнул с коня. Сайо поклонилась соратнику. Тот возвратил поклон и поспешил к повозке.

Несмотря на бледность и заметную худобу, госпожа Айоро радостно улыбалась. Опираясь на руку Сабуро, она спрыгнула на землю.

— Я рада приветствовать тебя дома, моя госпожа, — низко поклонилась девушка.

— Я тоже очень рада тебя видеть, Сайо-ли, — чуть кивнула опекунша и озабоченно оглянулась. К повозке уже спешили слуги с носилками.

— Я могу быть свободен, госпожа? — спросил десятник, поправляя меч.

— Конечно, господин Сабуро-сей, — улыбнулась Айоро. — Возвращайся домой и передай привет супруге и дочери.

— Спасибо, моя госпожа, — воин поклонился и одним прыжком взлетел в седло.

Глядя, как всадники неспешной рысью покидают усадьбу, Сайо предложила:

— Может быть, господина пронести прямо в баню?

Из повозки донеслось недовольное ворчание.

— Господин сам разберется, куда ему идти.

В дверях показался бледный господин Айоро в накинутом на плечи халате, под которым белела повязка.

— Прошу простить мои дерзкие слова, о мой господин Айоро-сей, — низко поклонилась девушка.

Сотник поморщился, и тут стало видно, что его сзади аккуратно поддерживает служанка.

— Что смотрите! — накинулась девушка на слуг. — Помогите господину спуститься!

Как не храбрился Айоро, но все же предпочел лечь на заботливо приготовленные носилки.

— В комнату, дорогой? — спросила супруга, поправляя халат.

— В баню, — буркнул сотник.

Служанка госпожи спрыгнула с повозки, прихватив узелок, внутри которого что-то звякнуло.

— Не забудь, перед тем как будешь снимать повязки, помажь раствором едкого кульчатника, — строго наказала Айоро.

— Конечно, госпожа, — поклонилась та.

— Я думаю, ей не помешает помощь? — вполголоса спросила Сайо и, дождавшись кивка госпожи, громко крикнула. — Симара, возьми белье господина и бегом в баню! Поможешь Аби!

— Уже бегу, моя госпожа, — служанка, подхватив подол платья, помчалась догонять спешащих слуг.

— А ты, моя госпожа? — спросила девушка у опекунши. — Не желаешь смыть дорожную пыль?

— Потом, — отмахнулась Айоро. — Вот устрою господина, и не торопясь, вымоюсь.

Они стали подниматься по ступеням к главному входу. Женщина окинула взглядом здание.

— Ты покрасила дом? — спросила она.

— Только фасад, моя госпожа, — ответила воспитанница. — Краска кое-где облупилась.

— А у меня все времени не было, — грустно проговорила Айоро и спросила. — Где Махаро?

— Ей сегодня хуже, моя госпожа, — вздохнула Сайо. — Она даже не смогла встать, чтобы тебя встретить.

— Тогда пойдем к ней, — решила госпожа.

В комнате управительницы царил полумрак. Шторы были задернуты, на столе тускло горел светильник, отравляя и без того затхлый воздух. Махаро лежала с выражением вселенской скорби на постаревшем лице.

— О, моя любимая госпожа Айоро-ли! — встретила она их появление жалобным воплем. — Я растеряла последние остатки здоровья и даже не могу поприветствовать тебя как положено! Прости меня, добрая госпожа!

— Что ты, Махаро-ли! — всплеснула руками Айоро. — Я сама пришла поздороваться и узнать о твоем драгоценном здоровье?

— Недолго уж мне осталось по земле ходить, — тяжело вздохнула управительница. — Скоро призовет меня на суд Вечное Небо.

— Я уверена, ты еще поправишься, Махаро-ли, — успокоила ее госпожа.

— Нет, моя добрая Айоро-ли, — управительница громко всхлипнула. — Пора тебе подыскать мне замену. А я уйду на покой.

— Куда? — вскинула брови госпожа.

— Твоей великой милостью у меня скоплено немного денег, — по щекам Махаро неудержимо текли слезы. — Буду доживать свой век где-нибудь в пригороде.

— Давай поговорим об этом позже, — замахала руками Айоро.

— Как ты только пожелаешь, о моя добрая госпожа, — управительница плакала.

— Бедная женщина, — вздохнула госпожа, когда они вошли в сверкавшую чистотой гостиную. Тут их встретила бледная Ция с подносом в руке.

Госпожа взглянула на чайные приборы и покачала головой.

— Вначале я хочу посмотреть на комнату господина Айоро.

Казалось, еще миг и несчастная служанка рухнет без чувств.

— Отнеси поднос на кухню и жди нас здесь — приказала Сайо, опасаясь, как бы она и в самом деле не грохнулась в обморок.

— Да, госпожа, — Ция вышла из ступора.

— Это и есть твоя новая служанка? — спросила Айоро, поднимаясь на второй этаж.

— Да, моя госпожа, — подтвердила воспитанница. — Конечно, если ты позволишь.

— Она миленькая, — проговорила опекунша.

— И старательная, — добавила Сайо. — Только очень застенчивая.

— Для служанки это скорее достоинство, — сказала Айоро, открывая дверь в спальню.

— Все сделано, как ты приказала, госпожа, — девушка не без гордости оглядела комнату.

182