— А что для этого нужно делать? — опустила глаза девушка.
— Я все объяснила Симаре, — улыбнулась опекунша. — Я уверена, она сделает все правильно. Это очень умелая и старательная служанка.
— Ты все запомнила, Симара? — спросила госпожа.
— Конечно, моя госпожа Айоро-ли, — поклонилась служанка, чрезвычайно гордая столь лестной характеристикой.
Уже садясь в паланкин, опекунша на миг задержалась.
— Передай привет и лучшие пожелания госпоже Миядзо.
— Обязательно, моя госпожа, — поклонилась девушка.
Управительница школы обрадовалась, выслушав Сайо.
— Очень приятно, когда знакомые, поднявшись к вершинам власти, не зазнаются и помнят тех, кто остался внизу, — проговорила она улыбаясь.
Одноклассницы засыпали ее вопросами о самочувствии господина Айоро. Сайо с серьезным видом отвечала, что опекун чувствует себя неплохо, но еще очень слаб. Оказалось, что не только девочки озабочены здоровьем ее опекуна. Все родители просили обязательно передать герою пожелания скорейшего выздоровления. Девушка обещала непременно выполнить их просьбу.
Перед тем как покинуть школу, Сайо все же удалось посекретничать с подругой. С горящими от счастья глазами Сабуро сообщила, что отец взял в долг на аренду ее платья две тысячи золотых!
— Теперь я точно не буду выглядеть замарашкой, — сказала она, довольно хлопая в ладоши. — И еще мама даст мне свои нефритовые серьги с аметистом. Эту драгоценность передают в ее роду от матери к старшей дочери. А в чем будешь ты?
Сайо скромно опустила взгляд.
— Госпожа Айоро подарила мне свое платье.
— Красивое?
— Очень! — не смогла удержаться от восхищения девушка. — Из тяжелого шелка. По плечам золотистые облака, вот тут и тут сосновый лес с бабочками, а по подолу узор из ветвей папоротника.
— Наверное, ты будешь там самая красивая, — не скрывая зависти, проговорила Сабуро.
— Что ты! — махнула рукой Сайо. — Там будут придворные дамы, их дочери. И даже, говорят, принцессы.
— И все равно, ты будешь очень красивой, — убежденно проговорила подруга. Она вдруг поморщилась и переступила с ноги на ногу.
— Что с тобой? — спросила Сайо, прыснув. — В уборную не терпится?
— Ничего смешного, — обиженно буркнула Сабуро. — Мать вчера вечером все волосы на ногах выщипала.
— Зачем? — удивилась та.
— Ты разве не знаешь, что на теле благородной женщины не должно быть волос? — вскричала Ясако.
— Конечно, знаю, — даже слегка обиделась Сайо. — Подмышки у меня чистые!
Сабуро фыркнула.
— Только подмышки?
Подруга вспыхнула.
— Я не собираюсь там раздеваться догола!
— А если тебя оставят ночевать у Тойо? — хитро прищурила брови Сабуро. — Пригласят в баню?
— Это еще зачем? — удивилась подруга. — У меня дом рядом.
— Мне сказали, что праздник закончится под утро, — стала объяснять Сабуро. — И тебе могут предложить остаться на ночь во дворце. Ни в коем случае не отказывайся!
— Почему? — все еще ничего не понимала Сайо.
— Это же такая честь! — казалось, у подруги глаза вылезут из орбит от удивления. — Стать гостьей секретаря самого сегуна!
— Я должна посоветоваться с госпожой Айоро, — непреклонно сказала Сайо.
— Увидишь ее на празднике и посоветуешься, — согласилась Сабуро. — Только на всякий случай будь готова.
«Так вот какую подготовку тела имела в виду госпожа Айоро!» — покачиваясь в паланкине, думала девушка.
Вернувшись в усадьбу, она первым делом навестила раненого. Сотник хорошо выспался и был готов выслушать отчет о выполнении своего поручения. Алекс прикатил его на кресле в кабинет, и Сайо разложила на столе решетки с цифрами и аккуратно сложенные стопки бумаг.
Айоро внимательно выслушал пояснения воспитанницы и принялся изучать документы. Некоторое время он перекладывал листки с места на место, сверял цифры, хмыкал. Потом удовлетворенно улыбнулся.
— Молодец, Сайо-ли! Ты проделала большую работу, а твои решетки намного упрощают подсчеты и дают наглядную картину движения денег и фуража.
— Благодарю за столь высокую оценку моего скромного труда, мой господин, — поклонилась девушка.
— Можешь быть свободна, — кивнул Айоро. — Тебя, кажется, ждали на кухне.
— Только если ты меня отпускаешь, мой господин.
— И ты иди отсюда, — махнул сотник слуге. — Нужно будет, я позову.
Он кивнул на колокольчик.
— Благодарю, мой господин, — Алекс неуклюже поклонился и вышел вслед за госпожой.
Сотник, наморщив лоб, стал разбираться с бумагами.
Сайо спускалась по лестнице, когда ее окликнули.
— Моя госпожа!
Девушка подняла голову. К ней спешил Алекс.
— Что случилось?
— Не могла бы ты уделить мне немного своего драгоценного времени? — спросил парень.
Госпожа почувствовала легкое раздражение. Опять непонятно: то ли он смеется, то ли так почтительно обращается?
— Только быстро, я спешу.
— Всего минуту, моя госпожа! — взмолился слуга. — Очень важно!
— Ну, я слушаю, — вздохнула Сайо, останавливаясь у лестницы.
Парень спустился и с жаром заговорил.
— Моя госпожа, я, кажется, придумал, как можно вернуть память!
— Как же? — заинтересовалась девушка.
— Нужно напомнить мне какое-нибудь место! — стал объяснять Алекс. — Город, речку, деревню или замок властителя. Не может быть, чтобы в моей голове совсем ничего не осталось!
— И кто же тебе будет напоминать? — спросила Сайо, мрачно улыбаясь.