— Болеет, — засмеялся Фусан. — Лежит, не встает. С ней сегодня Тим остался.
— Она же еще вчера по дому на палке скакала! — удивилась Алекс. — Неужели за ночь так плохо стало?
— Покидает нас госпожа Махаро, — ответил старик. — Вот на жалость господ и давит. Глядишь, лишнюю сотню «цапель» в прощальный подарок добавят.
— Что еще за «прощальный подарок»? — заинтересовалась Александра.
— Ну, это когда благородный человек уже не может служить господину, — стал объяснять Фусан. — Он просит его отпустить, и тогда господа дарят ему «прощальный подарок». То есть деньги на остаток дней. Чем знатнее господа, тем щедрее подарок.
— А если уходит слуга?
Старик засмеялся.
— Тогда если живым отпустят уже подарок.
Сайо почувствовала, что новая служанка начинает ее раздражать. Нет, ее нельзя было упрекнуть ни в лени, ни в отсутствии старания. Девушка из кожи вон лезла, стараясь угодить. Но даже усердие не должно быть чрезмерным. Окончательно госпожа вышла из себя, когда приказала принести воды. Ция так резво бросилась исполнять распоряжение, что налетела лбом на дверь и зашипела от боли. Госпожа дождалась, когда служанка принесла воду в фарфоровой чашке и, утолив жажду, спросила:
— Ция, я приказывала тебе мчаться бегом?
— Нет, моя госпожа, — пробормотала девушка, не поднимая глаз.
— Тогда почему ты бросилась, как будто в доме пожар?
— Я хотела как можно быстрее исполнить твой приказ, моя госпожа, — с обезоруживающей откровенностью ответила служанка. — Я очень хочу тебе понравиться, Сайо-ли.
Госпожа покачала головой.
— Мне нравятся слуги без синяков на лбу.
— Я больше не буду, моя госпожа, — глотая слезы, проговорила Ция.
— Значит, на будущее запомни, — строго проговорила Сайо. — Если я не приказываю бежать, то бежать не нужно! Ясно?
— Да, моя госпожа, — энергично закивала головой служанка.
Сайо подошла к окну. На лавочке возле людской темнела знакомая фигура. Девушка скривила губы в усмешке, а когда улеглась, пробормотала как бы сквозь сон:
— Если хочешь, сбегай к своему кавалеру. А то он до утра спать не уйдет.
— Госпожа… — пролепетала служанка.
— Только быстро, — Сайо прикрыла глаза и засопела.
«Если пойдет, значит, он ей нравится», — подумала она, притворяясь спящей.
Служанка тихо прибралась в комнате, потом ушла за ширму.
«Не нравится», — сделала вывод госпожа. И тут скрипнула дверь. Сайо села на кровати.
— Вот мерзавка, — пробормотала она и, тут же опомнившись, прикрыла рот рукой.
«Да что это со мной? С каких пор меня интересуют сердечные дела слуг?! — она грохнулась на кровать. — Нравится Алекс Цие или не нравится. Лишен он мужской силы или у него ее «выше крыши», как он выражается? Какое мне, Юмико Сайо, дочери благородного соратника Акихо Сайо дело до любовных интрижек какого-то слуги?!»
Дверь вновь скрипнула. Ция на цыпочках прокралась за ширму.
«Может быть, она бегала в уборную? — подумала госпожа, стараясь дышать ровнее. — Что-то они слишком быстро расстались для влюбленных!?»
Сделав над собой усилие, благородная девушка выбросила из головы всех слуг с их постыдными тайнами и быстро заснула с застывшей улыбкой на резко очерченных губах.
Госпожа Айро целый месяц отсутствовала при дворе, и следовательно должна была появиться в полном блеске. Именно поэтому все население усадьбы, за исключением раненого господина Айоро, поднялось гораздо раньше обычного.
Симара выщипала лишние волоски на лице госпожи, придав бровям придворной дамы идеальный изгиб. Потом наложила питательную маску. Пока Айоро полулежала с закрытыми глазами, служанки трудились над ее прической и ногтями.
— Ты прекрасно выглядишь, моя госпожа, — восхищенно проговорила Сайо, впервые допущенная лицезреть процедуру наведения красоты.
— Еще не совсем, — возразила опекунша и сделала знак рукой. Очевидно, Симара уже знала, что это означает. Служанка открыла крышку столика, и девушка увидела набор разнообразных баночек, пузырьков и кисточек. У Сайо был небольшой набор косметики, но он ни в какое сравнение не шел с этим великолепием.
Аби принялась за раскрашивание лица госпожи. Вначале она плавными движениями стала втирать в кожу крем. Затем настал черед пудры. Мягкой, пушистой кисточкой служанка обмахнула лицо. У Айоро были не слишком выразительные глаза, поэтому накладывать тени она не доверяла никому. Служанки поднесли зеркало ближе, и госпожа, взяв на кисточку темной краски, стала размазывать ее по векам. Повторив эту процедуру несколько раз, Айоро взяла из рук Симары тонкую кисточку и принялась подводить глаза. Затем, придирчиво выбрав помаду, вновь отдалась в умелые руки служанок. Они покрасили ей губы и подчернили брови.
Посчитав работу выполненной, Аби и Симара отошли в сторону. Госпожа Айоро придирчиво осмотрела себя в зеркало и в целом осталась довольна.
— Драгоценности, — скомандовала она.
— Позволь помочь, моя госпожа, — попросила Сайо.
— Конечно! — улыбнулась опекунша.
Серьги с большими жемчужинами, заколка и жемчужное ожерелье.
— Мой супруг еще не оправился от ран, — пояснила Айоро. — Поэтому мне надо быть скромной.
«Эта скромность тянет тысяч на двадцать», — подумала, про себя Сайо, не спуская восхищенного взора с опекунши.
— Вот теперь можно и позавтракать, — проговорила Айоро, поднимаясь.
Прихлебывая чай, опекунша наставляла воспитанницу.
— К сожалению, я вряд ли скоро появлюсь дома. Завтра у тебя ответственный день, поэтому ты должна привести в порядок и лицо, и тело.