Оскал Фортуны, или Урок выживания - Страница 237


К оглавлению

237

— У него были татуировки? — глаза у Чубсо загорелись. — Подмышкой?

— Нет, — уверенно ответил Первый всадник. — Я видел, как он пару раз умывался после упражнений. Ничего. Ни шрамов, ни татуировок.

Чиновник смутился.

— Прости, что прервал тебя, Айоро-сей. Что было дальше?

— Я приказал начать поиски, — продолжил хозяин кабинета. — Но они ничего не дали. Многие видели тележку со слугами и Сайо, но куда она направилась, никто сказать не может.

— Сколько было слуг? — вновь задал уточняющий вопрос дознаватель.

— Двое, мой господин, — Первый всадник устроился по-удобнее. — В этом все и дело. Один из них — тот самый Алекс. Вторым был мой старейший слуга. Фусан сопровождал меня еще на войне с Самозванцем. Я с трудом верил в такое предательство. Тем более в усадьбе остался его единственный сын.

— Это действительно странно, мой господин, — задумчиво согласился Чубсо.

— Сегодня, когда Сабуро уже начал поиски, мне доложили, что в усадьбу вернулся слуга Фусан.

— Вот как? И что он говорит?

— Что Алекс ударил его по голове. Он очнулся ночью в пригороде. Переночевал в какой-то хижине и как только смог, пришел в усадьбу.

— Я не понял только одного. Как исчезла Сайо? — спросил дознаватель. — При чем тут слуги.

— Они подъехали к школе госпожи Дзимо, — вздохнул Айоро. — Сайо вышла, села на тележку и уехала вместе с ними. С тех пор ее никто не видел.

Чубсо порывисто встал.

— Я сам займусь ее поисками, Айоро-сей.

— Это твое право, мой господин, — Первый всадник тоже поднялся, полагая, что неприятный посетитель вот-вот покинет его кабинет.

— Но мне нужна твоя помощь, — продолжил дознаватель. — Я прошу передать в мое распоряжение десятника Сабуро и его людей.

— Мой господин Чубсо, — нахмурился Первый всадник. — Если ты помнишь, у нас война.

— Эта война начнется и закончится. А Тайное Око Сына Неба ведет постоянный бой с изменниками и государственными преступниками, — напыщенно ответил собеседник. — Ты видел распоряжение…

— Хорошо, мой господин, — кивнул Айоро, наклоняясь и макая перо в чернила.

Старший дознаватель пробежал строчки, написанные мелким убористым подчерком, взглянул на печать и, поклонившись, сказал:

— После того, как поймаем девчонку, я еще раз побеседую с тобой, мой господин.

— Всегда готов помочь верным слугам Сына Неба, — поклонился Первый всадник, с нескрываемым облегчением глядя, как незваные гости выходят из комнаты.

— Девчонку кто-то предупредил, — проговорил Митино, едва они прошли десяток шагов.

Чубсо от злости не смог произнести ни слова и только молча кивнул. Они шли по коридорам дворца, и встречные придворные удивленно шарахались от мрачной троицы.

— Это мог быть только барон, — буркнул Санато.

— Думаешь, это заговор? — с надеждой спросил писарь. Глаза его радостно заблестели. Неужели им удастся раскрыть настоящий заговор против Сына Неба?!

— Это чья-то глупость, — обрел дар речи Чубсо. — Основного свидетеля нам показали именно люди Токого.

— Ты имеешь в виду ту простолюдинку Карагу?

— Её, — подтвердил старший дознаватель.

— Да, — разочарованно вздохнул писарь. — Заговорщики не дают властям в руки главных улик.

— Барон Токого ничего не знал о Сайо, — пробурчал Санато, вслед за начальником спускаясь на первый этаж.

В конюшне им оседлали лошадей, и чиновники отправились в усадьбу Айоро. Однако не успели проехать и пары сотен шагов, как навстречу им попалась группа соратников во главе с высоким воином. На его задумчивом лице темнела аккуратная бородка.

— Господин Сабуро? — по наитию спросил Чубсо.

Всадник остановил коня.

— Да. А кто ты, мой господин?

— Я старший дознаватель Тайного Ока Сына Неба, — ответил Роно. — И ты поступаешь в мое распоряжение для поисков особы, называющей себя Юмико Сайо.

Среди воинов за спиной Сабуро прошелестел удивленный шепоток.

— Что это значит? — нахмурился десятник, принимая от Чубсо листок с подписью Первого всадника сегуната.

— Это значит, что девчонка, которую ты привез из Гатомо-фами, на самом деле никакая не Сайо, а дочь Фудзико Сакуро, — любезно разъяснил Чубсо. — Следовательно, она является государственной преступницей и подлежит немедленной смерти.

— Господин Айоро… — пролепетал десятник, мгновенно покрываясь потом.

— Первому всаднику все известно, — успокоил его чиновник. — И для него эта новость оказалась полной неожиданностью.

— Я слушаю твой приказ, господин, — склонил голову Сабуро.

— Возвращаемся в усадьбу Айоро, — скомандовал Чубсо. — По дороге расскажи, что там случилось?

— В полдень пришел Фусан, — заговорил десятник. — Тот слуга, с кем Алекс уехал якобы к бывшей управительнице. Говорит, что после того, как к ним в тележку села гос… Сайо, они поехали в пригород. Там этот Алекс ударил его по голове. В общем, очнулся он ночью в канаве. Переночевал в какой-то лачуге, а утром пошел домой.

— И все? — удивился дознаватель.

— Все, — пожал плечами Сабуро.

— Похоже, мне нужно самому с ним поговорить, — решил Чубсо.

Увидев вернувшегося Сабуро, часовые у ворот удивленно переглянулись.

— Что-то забыли, мой господин? — спросил один из них.

— Открывайте ворота, — в место ответа приказал десятник.

— Прости, Сабуро-сей, — покачал головой воин. — Тебя мы знаем, а кто твои спутники?

— Старший дознаватель Тайного Ока Сына Неба, — металлическим голосом проговорил Чубсо.

237