Оскал Фортуны, или Урок выживания - Страница 239


К оглавлению

239

— Мой господин, — просипел он, кланяясь. Вернее он сделал попытку поклониться, но едва не рухнул на пол.

— Садись, старик, — неожиданно для самого себя разрешил Чубсо.

Бормоча благодарности, слуга тяжело опустился на пол.

— Можешь идти, — кивнул дознаватель служанке.

— Тебя зовут Фусан?

— Да, мой господин, — кивнул слуга.

— Расскажи мне, что случилось в усадьбе позавчера, — приказал дознаватель. Внутренне готовясь не услышать ничего нового.

Чихая, кашляя и перескакивая с одного на другое, старик в общем повторил то же самое, что говорили остальные слуги.

— Кто тебе сказал, что господа Айоро собираются что-то подарить госпоже Махаро?

— Алекс.

— Когда и как это произошло?

Фусан замялся.

— Кажется, я был в людской, когда он вошел и сказал, что нужна тележка.

— Он спросил твоего разрешения?

— Да, — не без гордости подтвердил старик.

— Ты спросил его зачем?

— Конечно, — Фусан вытер нос рукавом. — Он объяснил, что господа дарят ненужные вещи бывшей управительнице, и мы должны их отвезти.

— Кто грузил вещи?

— Алекс.

Чубсо нахмурился.

— Кто?

— Алекс, — повторил старик, дрогнувшим голосом.

— А ты нет?

— Я только помог отнести большой кувшин с водой, — пробормотал слуга, вытирая выступивший на лбу пот.

— И ты не спросил у Алекса, зачем госпоже Махаро кувшин с водой? — спросил дознаватель, откидываясь на спинку кресла.

— Он сказал, что так приказала госпожа.

— Что ты делал в то время, когда Алекс грузил повозку?

— Я…Я… Я был в людской, — пробормотал старик. — Одежду шил…

Чиновник наклонился вперед и попытался поймать взгляд Фусана. Но глаза слуги, словно испуганные зайцы, метались по комнате, ни на секунду не останавливаясь ни на одном предмете.

— Что было дальше?

— Алекс загрузил повозку, накрыл ее циновкой…

— Зачем? — оборвал его Чубсо.

— Он сказал, чтобы ничего не упало, — хрипло ответил слуга. Его руки, которыми он крепко сжимал края одеяла, начали мелко дрожать.

— Дальше.

— У школы Алекс велел остановиться…

— Зачем?

— Он сказал, что так приказала госпожа Сайо.

— Дальше.

— Госпожа вышла и села на скамейку…

— Раньше Сайо ездила на тележке?

— Очень часто, мой господин, — как показалось Чубсо, с облегчением ответил старик.

— Продолжай.

— Мы поехали…Проехали каменный мост. Потом Алекс вместо того, чтобы свернуть у харчевни Дырявый котел, которая на углу Косого переулка, проехал дальше. Я сказал, что мы пропустили поворот, но он только смеялся.

— А госпожа? — спросил дознаватель. — Ты говорил ей, что вы едете не туда?

Слуга замялся, и его руки опять задрожали.

— Она… Она ничего не сказала.

— Ты что ее не предупредил? — удивился Чубсо.

— Предупредил, но она… — Фусан нервно облизал губы. — Она сказала, что Алекс знает куда ехать.

— А потом?

— Тогда я стал говорить, что мы едем совсем в другую сторону, — забормотал старик. — Алекс молчал, а когда я начал ругаться, ударил меня по голове. Пришел в себя я только ночью от холода в грязной канаве.

— Точнее, где это? — нахмурился чиновник.

— Не знаю, — слуга еще глубже завернулся в одеяло. — Была ночь, я долго шатался среди каких-то лачуг, потом нашел кучу тряпья и упал.

— И где ты очнулся утром? — наседал Чубсо.

— Не знаю, — всхлипнул старик. — Помню только, что вышел я к публичному дому «Ночной воин», что на Тисовой улице. А уж оттуда добрался до дому.

— И это все?

— Все, мой господин, — пробормотал слуга, по-прежнему пряча глаза.

Чиновник встал с кресла и в два шага очутился возле старика. Положив ему руку на плечо, он оставил его сидеть. Фусан часто-часто задышал. Чубсо сорвал с его головы край одеяла и принялся разматывать заботливо наложенную повязку.

— Мой господин! — заскулил Фусан. — Больно, мой господин! Пощади!

Не слушая его, дознаватель сорвал густо вымазанный снадобьем конец тряпки. Потом схватил в горсть сальные волосы и развернул рану к свету.

— Так я и думал, — улыбнулся Чубсо и швырнул бедного слугу на пол. — У тебя только содрана кожа с головы. Ты никак не мог потерять сознание от такой раны.

— Господин! Господин! — скулил Фусан.

— Теперь я точно знаю, что ты врешь, — дознаватель вытер руку об одеяло и вернулся в кресло. — Пока тебя не стали спрашивать по-настоящему, ответь, где Сайо?

— На чердаке, — пролепетал несчастный старик.

— На каком еще чердаке? — повысил голос чиновник.

Слуга на четвереньках подполз к креслу и, ткнувшись лбом об пол, стал покрывать поцелуями грязные сапоги Чубсо.

— На Чердаке Демонов, мой господин. Помилуй!

Алекс разбудил Сайо ни свет, ни заря.

— Я пойду, провожу почтенного Фусана, госпожа, — сказал он. — Скоро вернусь.

На самом деле ждать девушке пришлось довольно долго. Она обследовала пещеру, заглянула в загадочно темнеющий треугольный ход, сходила в верхнюю пещеру и даже рискнула выбраться наружу. Потом ей захотелось чаю, а слуга так и не появился. Пришлось госпоже самой возиться с костром и чайником. В результате безуспешных попыток костер оказался залит водой, и пещера наполнилась густыми клубами пара. А так как светильник девушка давно погасила, то она оказалась в полной темноте. Пару раз больно ударившись о камни, Сайо сумела заползти на кровать. Подтянув колени к подбородку, она закрыла глаза и принялась себя жалеть. «А вдруг слуги меня здесь бросили? — с ужасом подумала она. — Что если Алекс уйдет вместе с Фусаном, а меня оставит в этой холодной и страшной норе?» Постепенно плохое настроение перешло в безудержный плачь. Не помогали ни уговоры, ни обращения к славным предкам, ни удары по щекам. Слезы двумя ручьями катились по лицу, размазывая грязь и сажу. За столь увлекательным занятием она едва не проворонила возвращение слуги.

239