Алекс грустно усмехнулась в темноту. В начале надо из этой задницы выбраться, а уж потом и подругу выручать.
Она долго сидела, прислушиваясь к давящей черной тишине пещеры. Решив, что преследователи все же прекратили бесполезные поиски, Александра отыскала в мешке факел, зажгла его и огляделась. Узкий, напоминающий трубу проход тянулся вглубь скалы. Двигаясь на четвереньках, она проползла метров двадцать, прежде чем смогла встать на ноги. Хотя и здесь потолок норовил стукнуть ее по затылку.
— Что-то мне это сильно напоминает, — пробормотала Алекс, решительно двигаясь вперед. По пути то и дело попадались каменные осыпи и отдельные глыбы, через которые иной раз приходилось перебираться под самым потолком. Она миновала пару залов и три развилки. Факел почти погас, но Александра упрямо шагала вперед, бормоча под нос детскую считалочку:
— Жил был царь. У царя был двор. На дворе был кол. На колу мочало. Начинаем сказочку с начала.
Крепость несокрушимой громадой возвышалась на середине озера. Сотни людей копошились на берегу, расширяя ведущую к воротам дамбу. На вершине одного из холмов застыла группа всадников.
— Это ее не смог взять Агарито? — спросил грузный мужчина лет сорока в толстом шерстяном халате, расшитом бисером.
— Да, мой Рекс, — кивнул всадник в тонгайских доспехах.
— Вид у нее действительно грозный, — согласился Бьерн, одной рукой заслоняя глаза от яркого осеннего солнца, другой поглаживая длинную огненно-рыжую бороду.
— Вождь Медведей, — негромко проговорил кто-то из спутников.
Рекс кинул взгляд на подножье холма. К ним направлялась группа из пяти всадников на разномастных лошадях.
— Похоже, он чем-то сильно недоволен, — проговорил тонганин.
— Послушаем, брат Сакуро, — ответил Бьерн, глядя, как вождь лесного племени ударил коня плетью и вырвался вперед. Его спутники наоборот придержали лошадей и остановились шагах в двадцати.
— Мой Рекс, — вождь склонил голову, прижав ладонь к сердцу.
— Я рад видеть тебя, Большой Медведь, — улыбнулся Бьерн. — Твои воины уже пролили кровь соратников Хайдаро?
— По твоему приказу мы захватили тысячи пленников, — напыщенно ответил вождь, поправляя тонгойский шлем, украшенный серебряными узорами. — Но ты приказал их гнать к крепости, а не в наши деревни.
— А разве не ты хотел взять Нагаси? — усмехнулся предводитель дарийцев.
— Вот именно, — дерзко ответил Большой Медведь. — Мы воины, а не землекопы! По твоему приказу нас заставляют копаться в земле как крестьян! Мои воины недовольны.
Улыбка погасла на широком лице Бьерна.
— Так думают воины всех лесных племен, — пробормотал Большой Медведь, отведя глаза и добавив после паузы. — Мой Рекс.
— Что же, — медленно проговорил степной владыка. — Если бесстрашные воины лесов готовы идти на штурм стен Нагаси, я не стану их удерживать.
— Правда? — встрепенулся Большой Медведь.
— Вот только моих людей я на убой не пошлю, — закончил Бьерн. — Иди и скажи своим воинам, что они хоть сейчас могут лезть на эти стены, об которые обломал зубы сам властитель Тонго!
— Мой Рекс… — заговорил лесовик.
— А когда они перебьют твоих отважных, но не очень умных воинов, я разрушу стены Нагаси камнеметами! — повысил голос Бьерн. — И мы возьмем крепость, пройдя по вашим головам! Иди! И передай вождям, что я не держу здесь никого! Пока у них еще есть возможность вернуться в леса. Пусть уходят сейчас, пока еще не начались великие битвы! Но пленники останутся. Они нужны мне.
— Прости, мой Рекс, — склонился Большой Медведь. — Но ты ничего не говорил о камнеметах.
— Разве Великий Мастер не сказал тебе, зачем нужно расширять дамбу? — удивился Бьерн.
— Этот мальчишка…
— Я Рекс хонунг Бьерн называю его Великим Мастером, а для тебя он мальчишка?! — предводитель дарийцев даже привстал на стременах.
Вождь Медведей струхнул. Он еще ни разу не видел владыку степи в таком гневе.
— Вы даже не выслушали его?! — продолжал бушевать Рекс.
— Мы… — пробормотал окончательно сбитый с толку лесовик.
— Иди к вождям и передай им мои слова, — дариец перевел дух. — Если хотят воевать, то пусть исполняют приказы Великого Мастера! И запомни, их могу отменить только я, Брат Хлодвиг или Брат Сакуро.
— Да, мой Рекс.
Глядя вслед удалявшемуся вождю, Бьерн прятал в густой бороде легкую улыбку.
К предводителю подъехал озабоченный Сакуро.
— Этот сброд не надежен, мой Рекс.
— Знаю, брат Сакуро, — ответил дариец. — Но их кровь дешевле.
Предводитель тронул коня. Вслед за ним с холма стали спускаться и его приближенные. Слуги под охраной нирдманов уже поставили юрту. Часовой подхватил повод коня. Бьерн легко спрыгнул с седла, и чуть косолапя, направился к двери. Его спутники поняли, что повелитель хочет остаться один, и собрались направиться к своим шатрам. Рекс уже взялся за резные створки, когда один из телохранителей негромко произнес.
— Великий Мастер.
Бьерн оглянулся. От леса к лагерю быстро двигалась небольшая кавалькада. Дариец сощурил зоркие глаза. Среди блестящих доспехов он разглядел щуплую фигурку в сине-желтом халате.
— Быстро он, — проговорил остановивший коня Сакуро.
— Позовешь его в юрту, — велел Бьерн часовому и, очевидно, передумав, пригласил спутников последовать за собой.
Старая служанка расставила на низеньком столике простые деревянные чашки, пышущий жаром чайник и кувшин с молоком.