Оскал Фортуны, или Урок выживания - Страница 270


К оглавлению

270

— Давай.

— У ворот ждет ратник и говорит, что отдаст его только тебе.

— Эй! — крикнул Чубсо, отбрасывая одеяло. — Одеваться! Быстро!

Старший дознаватель стразу узнал этого воина. Он видел его на дворе у Железного Гу. Ратник его тоже узнал, и низко поклонившись, протянул свернутый листок.

Машинально кивнув на его приветствие, чиновник прочитал: «Гостиница Белый журавль. Поспеши».

— Я должен что-нибудь передать? — спросил ратник, посмотрев на озабоченного Чубсо.

— Передай спасибо, мой господин, — ответил дознаватель и поспешил на конюшню.

— Мы поедем вдвоем? — поинтересовался Митино, едва успевая за торопливо шагавшим начальником.

— Нет, — бросил в ответ тот. — Обязательно нужна охрана.

Еще вчера Чубсо имел неприятный разговор со старшим соратником сегуна. Чиновник жаловался на соратников, переданных в его распоряжение. Воины часто игнорировали его прямые приказы, их то и дело посылали по другим надобностям, а старший дознаватель должен ездить один по делам, связанным с важным государственным расследованием.

Старший соратник откровенно морщился, слушая упреки какого-то «гостя сегуна», но за ним грозно возвышалась мрачная тень Тайного Ока Сына Неба. Когда сановнику надоели его жалобы, Чубсо было обещано, что выделенные воины будут находиться в караульном помещении, готовые в любой момент выполнить его приказ.

Старший дознаватель отправил за ними писаря, а сам направился отдавать распоряжение конюхам.

Очень скоро кавалькада из двенадцати всадников торопливо покинула замок. Несмотря на ранний час, улицы пригорода кишели народом, но возле гостиницы «Белый журавль» словно кто-то провел незримую черту. Люди обходили стороной обычно довольно популярное заведение.

На крыльце, словно скучая, застыли трое ратников. Когда Чубсо с отрядом показался в конце улицы, один из них прошмыгнул в зал. Шагов за пятьдесят до гостиницы на перерез старшему дознавателю устремился полный человек в богатом отороченном мехом халате.

— Мой господин!

Чубсо придержал коня.

— Что случилось, почтенный Гу?

— Будет лучше, если половина твоих людей останется здесь. Это условие господина Носо.

Чиновник нахмурился. Оглянулся на десятника соратников.

— Если что-то случится, мы справимся, Чубсо-сей, — проговорил Сабуро.

— Хорошо.

Уже вшестером они подъехали к гостинице. Подбежавший слуга принял поводья лошадей. Десятник приказал одному из соратников остаться у коновязи, второй встал на крыльце, надменно поглядывая на разбойника, устроившегося напротив.

Зал, обычно наполненный разнообразной публикой, был пуст. Чиновник стразу заметил хрупкую девушку, закутанную в темно-серый плащ. Она сидела за столом в обществе хмурого воина с мертвенно — равнодушным лицом.

— Мой господин, — к Чубсо шел плотный человек с лицом изуродованным шрамом.

— Господин Носо? — спросил его старший дознаватель.

— Это я, — кивнул разбойник, широко расставив ноги и пристально глядя на чиновника. — А кто ты?

— Это не важно, — отмахнулся Чубсо. — Главное, у меня есть то, что тебе нужно.

Разбойник протянул руку.

— А у тебя есть то, что нужно мне?

— Все честно, мой господин, — нахмурился Носо. — Вон сидит девчонка.

— Мне нужно ее опознать.

— Смотри, — разрешил разбойник.

— Господин Сабуро, — окликнул десятника чиновник. — Ты хорошо знал бывшую воспитанницу Айоро. Взгляни, это она?

Когда соратник сделал несколько шагов к столику, за которым сидела девушка, ее сосед демонстративно положил руку на меч.

— Это госпожа Сайо, — сказал десятник.

Чубсо важно кивнул и, не глядя, протянул руку за спину. Митино быстро вложил в начальственную ладонь папку.

— Господин Канаго прощает вам ваши преступления.

Носо со скрытым трепетом взял из рук чиновника исписанные листки. Внимательно прочел каждый из них, смешно шевеля губами. Тщательно осмотрел печати. Потом улыбнулся.

— Забирай, мой господин! Девчонка твоя.

С тревожно бьющимся сердцем Чубсо направился к столику. При его приближении сидевший рядом с Сайо разбойник встал и поклонился девушке.

— Прощай, Сакуро-ли, — проговорил он тусклым, бесцветным голосом. — Пусть хранит тебя Вечное Небо.

Услышав такое обращение, чиновник едва не споткнулся. Девчонка встала и ответила на поклон.

— Прощай, Херато-сей. Спасибо тебе за все.

Воин быстро зашагал к двери на кухню.

Чубсо подошел к столу и сел.

— Садись, — приказал он все еще остававшейся на ногах девчонке.

Сайо присела на стул и посмотрела на него. Такой спокойный и отрешенный взгляд дознаватель раньше видел только у старых монахов. Не выдержав, он опустил глаза.

— Вот ты и попалась, — проговорил он. — Ничто не может укрыться от Тайного Ока Сына Неба.

— Пусть исполнится его воля, — тихо проговорила девушка.

— Настоящий допрос я проведу в замке, — нехорошо усмехнулся чиновник. — Но кое-что хочется узнать прямо сейчас.

— Я слушаю тебя, мой господин, — вежливо сказала Сайо.

— Кто предупредил тебя?

— О чем?

— Не прикидывайся дурой! — повысил голос Чубсо. — Почему ты сбежала от своих опекунов?

— Потому, что моей жизни грозила опасность.

— Откуда ты узнала об этом? — дознаватель подался вперед, опершись руками о стол.

— Меня предупредил бывший опекун, — невозмутимо ответила девушка, и ее губы тронула тень улыбки — Прости, но я не знаю твоего благородного имени.

270