Оскал Фортуны, или Урок выживания - Страница 296


К оглавлению

296

— Я прошу тебя, когда мы вдвоем, не зови меня госпожой.

— Что? — удивился Алекс, все еще не глядя на нее. — Как это?

— Ты много раз спасал мне жизнь, — пояснила девушка. — По этому, я прошу тебя не называть меня госпожой, если нет никого посторонних.

— А как мне тебя называть? — Алекс обернулся. Даже в жалком свете масляного фонаря было видно, что его глаза покраснели, а нос распух.

— Называй меня Юмико, — велела Сайо. — Это мое имя.

— Нет, госпожа, — покачал головой молодой человек, криво усмехаясь. — Я же простолюдин, слуга…

— Значит, должен меня слушаться! — гордо сказала девушка. — Ты самый близкий мне человек здесь. Вот и называй меня Юмико!

— Можно я буду звать тебя Сайо, — улыбаясь, попросил Алекс.

— Но это не моя фамилия, — продолжала настаивать госпожа.

— Как прикажешь, Юмико, — вздохнув, согласился парень.

— Дай мне руку и помоги сесть, — попросила Сайо.

Она уселась, не спуская глаз с Алекса.

— Как ты тут оказался? — спросила она, не в силах скрыть волнение. — Меня уверяли, что ты сгинул на Чердаке Демонов.

— Еще не построили такой чердак, с которого я не смог бы слезть, — пренебрежительно махнул рукой парень, вытирая рукавом нос. — Нет там никаких демонов. Только следы остались да кости.

— Ты видел кости демонов? — вскричала Сайо. — Расскажи?!

— Да нечего особенно рассказывать, — стал ломаться Алекс.

Но девушка видела, что ему ужасно хочется выговориться.

— Ну, если ты так просишь, госпож…

— Юмико! — Сайо шутливо ткнула его кулаком в плечо.

— Хорошо, хорошо, Юмико-ли, — засмеялся Алекс. — Когда я увидел соратников в лесу, то бросил доски и побежал в пещеру. Но там тебя уже не было.

— Меня схватили разбойники из шайки Косого Носо, — прервала его девушка. — Хотели продать меня в рабство, а потом поменяли на прощение сегуна.

— Я не знал, — вздохнул молодой человек. — Хотел убежать в лес, а тут воины. Пришлось скрываться в пещере…

Сайо приоткрыв рот, слушала красочный рассказ о темных коридорах, мрачных залах и бездонных пропастях. О страшном черепе под бронзовым шлемом, о разорванных на куски телах, о стене, по которой Алексу пришлось карабкаться наверх.

— Так я попал в подземный ход. Нашел там полусгнившую дверь, сломал ее и оказался вот здесь.

Парень обвел рукой помещение.

— Видишь, из потолка торчат острия?

Сайо подняла взгляд и увидела на потолке ровный ряд оплетенных паутиной железных копий.

— Это решетка, которой можно перекрыть всю комнату. Вон на стене рычаг.

— Скажи, Алекс, откуда ты знаешь Тину? — спросила девушка.

— Я стенку ковырял, хотел выбраться наружу, а она тут, за шкафом пряталась, — ответил молодой человек. — Она мне очень помогла. Еду носила, воду. О тебе рассказала.

— Приятная девушка, — проговорила Сайо, краем глаза наблюдая за Алексом. — Ты обещал взять ее с собой.

— Да, Юмико, — кивнул парень. — Она очень просила. И я не смог отказать.

— Но меня начнут искать, как только придет смена часовых, — напомнила девушка.

— Если подойдут слишком близко, мы уйдем через подземный ход, — сказал Алекс.

— Куда он ведет? — деловито осведомилась Сайо.

— На ту сторону реки. В лес. Рядом дорога на деревню Госду барона Охло.

— Мы пойдем туда?

— Да, гос… Юмико. Я расскажу, что придумал, — сказал Алекс. — А ты подумай, что тут не так.

— Хорошо, — послушно кивнула девушка. — Только… Ничего нет поесть? Я ужасно голодная.

— Конечно! — хлопнул себя по лбу молодой человек. — Как я мог забыть!

Он вытащил откуда-то из-под стеллажа сверток, в котором оказались две лепешки, куски вареной тыквы и три огурца.

— Вот только чай, к сожалению, холодный, — развел руками Алекс. — Я не зажигаю здесь большого огня.

Сайо захрустела огурцом. Молодой человек взял тыкву и заговорил.

— Тебя будут звать Юрико Кирибуцо.

— Знакомая фамилия.

— Конечно, — кивнул Алекс. — Ты дочь Досимо Кирибуцо соратника Гатомо.

— Гатомо? — нахмурилась девушка. — Это сразу привлечет внимание.

— Тогда, Токого, — согласился парень. — Он умер, а перед смертью попросил барона отправить тебя к единственному родственнику. Дяде, его зовут Нурато Гуамо и служит он управителем деревни Хрено-но-Хайдаро.

— А есть такая деревня? — прыснула Сайо.

— Не знаю, — Алекс проглотил кусок тыквы. — Но и крестьяне из Госду тоже не знают. А мы слуги, которые тебя сопровождают.

— Ты и Тина? — уточнила девушка.

— Да.

— Нет, — покачала головой Сайо. — Господин никогда не отправит благородную девушку без охраны.

Молодой человек огорченно хмыкнул.

— А я сойду за соратника?

Сайо вновь покачала головой.

— Вряд ли. Очень опасно. Ты не сможешь держаться как благородный человек. Прости, Алекс.

— Чего уж там, — криво усмехнулся молодой человек. — Рылом не вышел.

— Конечно, можно сказать, что нас ограбили разбойники, — предложила девушка. — Но…

— А если твой охранник заболел? — вдруг прервал ее Алекс. — Свалился в лихорадке, а идти надо. Война того и гляди до дядиной деревни дойдет. Вот ты и идешь одна.

— Это привлечет к нам очень большое внимание, — засомневалась Сайо.

— Пусть, — махнул рукой парень. — Главное дойти до Иваро-но-Канаго, что на Нигаре. Там сядем на корабль и поплывем на север.

— А дальше?

— Чем севернее, тем будет проще, — уверенно заявил Алекс. — Любая война порождает огромную массу беженцев. Вот такими беженцами мы и будем.

296