Оскал Фортуны, или Урок выживания - Страница 3


К оглавлению

3

Вместе с ним приехал и Лихак. Известный лекарь осмотрел девочку и поспешил к Гатомо. Тот стоял во дворе с мастером и разговаривал с коленопреклоненным старостой. Врач смиренно ждал, когда же на него обратят внимание. Получив необходимые распоряжения, мастер со старостой отошли.

— Что с маленькой госпожой? — наконец спросил Гатомо.

— У нее огненная лихорадка, Гатомо-сей, — опустив глаза, ответил лекарь.

— Ты ее вылечишь?

— Да, Гатомо — сей, — Лихак поклонился. — Но девочка не сможет ходить.

— Как не сможет ходить?

— Эта болезнь поражает ноги человека, — пояснил лекарь. — Я спасу ей жизнь. Она доживет до старости, но ходить не сможет никогда.

— И ничего нельзя сделать?

— Я бессилен, Гатомо-сей — развел руками Лихак.

Рыцарь замолчал.

— Лечи! — подумав, приказал Гатомо. — И без ног люди живут.

Лекарь поклонился и, подхватив полы халата, поспешил в дом.

Жители Кувами были довольны своим старым господином Токого, но поступок нового хозяина поверг крестьян в шок. Купленным на свои деньги рисом, рыцарь приказал кормить не только приезжих мастеров, но и жителей деревни, работавших на строительстве замка. Впервые за многие годы крестьяне искренне благодарили небеса за произошедшие перемены. Между тем дело было не в доброте Гатомо. Просто он знал, что предыдущий землевладелец обобрал жителей его деревни до нитки. И если не накормить их, то работать на него скоро будет некому.

Вечером, уставший до изнеможения, Гатомо ужинал со старшим соратником и мастерами-строителями. Вдруг в комнату вошел соратник, охранявший ворота.

— Господин, — поклонился воин. — Пришел староста с каким-то парнем. Они просят выслушать их.

— Пусть приходят завтра, — махнул рукой рыцарь. Он только что выпил и теперь думал только о том, как скорее оказаться в постели.

— Речь идет о разбойниках, Гатомо-сей.

Рыцарь вскочил.

— Пошли, Макао-сей.

У ворот на коленях стояли староста и молодой паренек.

— Что ты хотел сказать, старик?

— Мой господин, — ответил староста. — Сим говорит, что знает, где прячутся разбойники.

— Кто этот Сим?

— Это я, мой господин, — страшно шепелявя ответил паренек.

— Встань и расскажи, что знаешь.

Крестьянин поднял голову.

— Вчера ночью я пошел за хворостом… — заговорил Сим.

— Почему ночью?

— Весь день мы копали ров для твоего замка, — ответил за парня староста.

— Я спрашиваю не тебя! — оборвал его Гатомо. — Рассказывай дальше.

— Я увидел каких-то вооруженных людей с мешками. Они бежали от деревни. Я испугался и спрятался в кустах. Хвала Вечному Небу, они меня не заметили. Я слышал, как они говорили о заброшенной шахте у горы Осенних дождей…

— Так прямо и говорили? — удивился Гатомо.

— Нет, господин. Они стали спорить. И главный пригрозил одному, что бросит его в шахту. А шахта в округе только одна. У горы Осенних Дождей.

— Давным-давно там добывали серебро, — робко пояснил староста.

— Ты знаешь туда дорогу? — спросил рыцарь.

— Да, мой господин.

— Завтра с восходом солнца будь здесь.

Гатомо и Макао вернулись в дом. Соратники выжидательно смотрели на господина.

— Всем спать! — приказал он, — Завтра мы отомстим разбойникам!

Обменявшись радостными взглядами, воины покинули комнату.

Опираясь на крепкую сухую палку, староста бодро шагал по лесу. Гатомо приказал одному из соратников зорко наблюдать за крестьянином и убить при малейшей попытке предать. Лошадей оставили в деревне. В лесу от них толку мало.

Рыцарь рос в сегунате Хайдаро, где тоже немало лесов. Бесшумно ступая по опавшим листьям, он привычно отмахивался от докучливых насекомых, осматриваясь вокруг. Вдруг он заметил на склоне холма коричневое пятно.

— Господин, — негромко сказал старший соратник. — Похоже, там человек.

Отряд остановился.

— Кто это, старик? — спросил Гатомо у старосты.

— Это и есть гора Осенних дождей, — пояснил тот.

— Я спрашиваю, кто это?

— Монах — отшельник, — торопливо заговорил староста. — Преподобный Кимцзы. Он живет в пещере много лет.

— Если его видим мы, то он может видеть нас, — сказал Макао. — Вдруг он предупредит разбойников?

— Нет, Макао-сей! — заверил староста. — Он святой и не вмешивается в дела людей.

— Мимо этой пещеры можно пройти к шахте?

— Да только дорога будет длиннее.

— Веди к монаху, — приказал старосте рыцарь.

По еле заметной тропинке, петлявшей по заросшему кустарником склону, отряд Гатомо вышел на площадку перед пещерой, вход в которую закрывала бычья шкура. Неподалеку на плоском камне сидел одетый в коричневый балахон монаха лысый старик с редкими усами на морщинистом лице. Гатомо многое повидал в жизни и давно избавился от трепетного отношения к священникам и монахам. Стараясь быть вежливым, он слегка поклонился и спросил:

— Здравствуй, преподобный. Ты не видел здесь разбойников?

Монах оторвался от созерцания горизонта.

— О чем ты спрашиваешь, воин?

— Ты плохо слышишь, старик! — крикнул Макао.

— Я говорю о вооруженных людях! — повысил голос Гатомо. — Они напали и ограбили мою деревню!

— Ты тоже вооружен, мой господин, — ответил монах.

Рыцарь почувствовал в словах отшельника оскорбление. Быстрым движением он выхватил меч. Сталь зазвенела о камень, где секунду назад сидел монах. А он спокойно стоял рядом и внимательно смотрел на Гатомо.

— Ты хочешь посмеяться надо мной? — свистящим шепотом спросил тот.

3