Рекс засмеялся и обернулся к сопровождавшим его приближенным и военачальникам.
— Мы взяли ее первым же штурмом!
— Это все машины Великого Мастера, — сказал кто-то, зная, как хорошо относится владыка к будущему зятю.
Бьерн нахмурился.
— Самая лучшая машина без храброго воина — всего лишь крепко сколоченный гроб!
Сидевший рядом на саврасом жеребце молодой дариец в засаленном халате, перетянутом золотым поясом, звонко высморкался, вытерев сопли о шелковые штаны.
— Я взял бы ее и без этих игрушек, — проворчал он, ковыряя в носу. — Десять дней этот умник их делал, а Сын Неба в это время спокойно армию собирал.
— Не сомневаюсь в твоей храбрости, брат Хлодвиг, — усмехнулся Бьерн. — Но сколько воинов ты оставил бы под этими стенами?
— Война без потерь не бывает, — пожал плечами Хлодвиг.
— Но это не значит, что их должно быть много, — проговорил Сакуро. — Жизнь каждого воина армии нашего Рекса бесценна.
— Когда мы бились с дермаками, ты не был таким жалостливым. Половина войска легла на поле возле Белой горы.
— Тогда решалась судьба нашего Рекса и всего народа дарийцев, с которым мы связали свою судьбу, и жалеть было некогда, — повысил голос Сакуро.
— Она решается каждый день! — тоже стал кричать Хлодвиг. — Войско должно идти вперед, а не торчать у каждого забора по месяцу!
— Главное — сохранить армию!
— Чем скорее мы победим, тем меньше погибнет наших воинов!
Казалось, эти двое вот-вот схватятся за мечи. Хлодвиг яростно размахивал руками, доказывая важность стремительных маневров и бессмысленность штурма замков. Он был единственным человеком, которому удавалось вывести Сакуро из себя. Сохранявший спокойствие и хладнокровие в самых жарких схватках, тонганин редко мог удержаться от спора с братом Рекса. Привстав на стременах, Сакуро доказывал, что оставлять в тылу армии хорошо укрепленные крепости с многочисленными гарнизонами слишком опасно.
— Мы пришли не с набегом, а за тем, чтобы подвести страну под высокую руку нашего Рекса!
Сопровождавшие владыку степи военачальники давно привыкли к таким перепалкам и терпеливо ждали, когда же Бьер прекратит этот спор. Но тот молчал, казалось, полностью захваченный зрелищем штурма. Никто не знал, что споры столь разных военачальников, как Сакуро и Хлодвиг, помогали Бьерну принять единственно правильно решение. Догадывались об этом только сами спорщики. Именно поэтому, не стесняясь повелителя, отстаивали свою точку зрения.
Вдруг все заметили трех всадников, спешивших от охваченного безумием Хайдаро-сегу. У переднего поперек седла лежало чье-то тело.
— Кто это? — спросил моментально остывший Сакуро.
Хлодвиг сощурил глаза.
— Сотник Тиб. Кажется, у него пленник?
— Неужели сам сегун попался? — хохотнул кто-то из свиты.
— Бывший сегун, — негромко проворчал Бьерн, глядя на стремительно приближавшихся всадников.
— Мой Рекс, — поклонился всадник, тряхнув рыжими космами. — Старший соратник бывшего сегуна.
Бесчувственное тело мешком опустилось на землю. Лишенный богатых доспехов, в пропитанной кровью одежде, со свалявшейся бородой, этот старик не походил на грозного военачальника.
— Поднимите его, — приказал Бьерн.
Двое нирдманов рывком поставили человека на ноги.
— Кто ты? — спросил владыка степи, наклонившись вперед.
Старик с трудом разлепил спекшиеся губы, но не издал ни звука.
— Дайте ему воды.
Повинуясь приказу, один из воинов протянул пленному фляжку. Сделав глоток, тот выпрямился.
— Я Диаро Кагато Старший соратник моего господина сегуна Хайдаро.
— Бывшего сегуна! — крикнул кто-то из свиты.
Рекс поднял руку, призывая к тишине.
— Для меня только он настоящий, господин, — покачал головой старик.
— Почему ты оскорблял моего парламентера? — спросил Бьерн.
— Чтобы соратники не боялись тебя.
— Ты храбрый воин, — выпрямился в седле Рекс. — Я могу сохранить тебе жизнь.
— Что я должен сделать для этого? — спросил Старший соратник.
— Стань одним из моих воинов.
Старик грустно покачал головой, потом взглянул в небо и сказал:
— Есть кое-что важнее жизни.
— Что же?
— Долг и честь, — старший соратник в упор посмотрел на владыку степей.
Тот кивнул и оглянулся на приближенных.
— Мой Рекс, — склонился в поклоне Сакуро. — Подари храброму Кагато почетную и быструю смерть.
— Хорошо, брат Сакуро, — кивнул Бьерн.
— Ты Бусо Сакуро? — вскинул брови пленник.
— Да.
— О, великий Рекс! — громко сказал старый воин. — Если ты желаешь оказать мне милость, прикажи господину Сакуро убить меня!
— Как, брат Сакуро? — спросил Бьерн. — Не откажешь храбрецу?
Тонганин поклонился, прижав руку к сердцу, и спрыгнул с седла. Державшие пленника нирдманы отошли в стороны. Сакуро положил ладонь на рукоятку меча, склонился. Старший соратник неуклюже ответил на поклон. Сверкнула сталь, и голова старика покатилась по траве.
— Хороший удар, брат, — похвалил дариец, потом добавил, обращаясь к охране. — Похороните почетно! Он был храбрецом.
Не глядя на обезглавленное тело, Бьерн тронул коня к крепости. Вслед за предводителем тронулась свита.
— А где Великий мастер? — спросил он у хмурого Хлодвига.
— У замка.
— Не терпится взглянуть на новое жилище? — засмеялся Бьерн.
— Нет, мой Рекс, — покачал головой брат. — Он хотел узнать, почему сломалась первая из его огромных башен.