Оскал Фортуны, или Урок выживания - Страница 351


К оглавлению

351

После столь впечатляющей демонстрации тягловых возможностей низкорослой скотинки собственно и начался торг.

— Сама видишь, почтенная, — уверяла хозяйка. — Меньше пятнадцати серебряных ну никак нельзя.

— Да я голос сорву, если на него все время так орать нужно, — возражала Сайо. — Еще и палку с собой все время носить. Нет, давай уж десять монет, и я его, так и быть, заберу. Да и то только из уважения к тебе.

— Меньше пятнадцати нельзя! — упиралась женщина. — Муж ругаться будет.

— Да ты сама посуди, почтенная, — доказывала Сайо. — Если я такого в телегу запрягу, все вокруг смеяться будут. Скажут, на собаке еду. Десять и не монетой больше.

Через четверть часа она стала обладателем ослика и новенькой сбруи. А хозяйка получила двенадцать серебряных «лебедей». Две монетки она сразу же отложила на новые бусы. Мужу хватит и десяти. Пусть еще и спасибо скажет, что она вообще смогла сбагрить этого уродца.

Алекс приторочил к спине ослика мешок и радушно пригласил.

— Присаживайся, почтенная.

Сайо скептически покачала головой и уселась боком на широкую, с еле заметным горбом спину животного.

Молодой человек поднял грустно висящее ухо осла и что-то негромко сказал. Тот взглянул на него большими, полными вселенской печали глазами, и громко вздохнув, пошел, неторопливо переступая по раскисшей дороге твердыми копытцами.

— Молодец, Горбунок, — Алекс похлопал ослика по шее.

— Как ты сказал? — спросила девушка.

— Горбунок, почтенная, — улыбнулся парень. — У него же горб и уши.

— Горб понятно, — кивнула Сайо, стараясь сохранить равновесие. — А при чем здесь уши?

— Не знаю, — пожал плечами Алекс.

Тут девушка увидела молодого человека с подносом, укрытым куском одеяла.

— Ей, парень! — окликнула она его. — Чем торгуешь?

— Пироги, почтенная, — мигом откликнулся тот, заворачивая к ним. — С рыбой, мясом и морковью.

— Подай два с морковью, — попросила девушка. — И расскажи, как нам попасть на постоялый двор?

— А какой тебе нужно, почтенная? — уточнил продавец. — Получше или подешевле?

— Разве здесь он не один? — удивилась Сайо.

— Целых три! — гордо ответил парнишка, демонстрируя в улыбке кривые зубы.

— Тогда не самый худший и не самый дорогой, — ответила девушка.

Торговец рассказал, что тогда ей лучше всего подойдет двор Высокого Чонга, и пояснил, как туда лучше проехать.

— Через проулок будет гораздо ближе, — уверял он, прикрывая пироги.

Сайо поблагодарила паренька, и Алекс тронул ослика за повод. Узкий, грязный проулок тянулся между двух высоких заборов. Никаких подозрительных людей там не было. Солнце еще не село, кругом ходили люди, и девушка решила воспользоваться советом торговца. Её спутник на всякий случай достал из мешка и засунул за пояс короткую дубинку.

Пирог оказался очень вкусным, и Сайо сама не заметила, как он закончился. А вот Алекс съел только половину. Другую он сунул ослику. Тот кротко сжевал подарок. Вдруг девушке показалось, что парень что-то бормочет. Прислушавшись, она к своему удивлению услышала:


Хоть я роста не большого,
Лучше я осла любого,
Как помчусь, да побегу,
Кого хочешь, догоню!

Парень читал стихи! Сайо мысленно фыркнула. «Поэт из него такой же, как воин. Сколь храбр, столь и талантлив», — с иронией думала она, глядя, как Алекс прыгает, стараясь не ступить ногой в многочисленные кучки дерьма.

Проулок вывел их на не по-деревенски прямую улицу, по которой одна за другой ехали повозки под охраной конных стражников.

«Большой караван», — подумала Сайо, ловя на себе любопытные взгляды всадников.

— Пусть проедут вперед, — сказала она, и Алекс послушно остановил ослика.

Последней ехала крытая повозка с окном, из которого смотрела любопытная детская физиономия.

— Поехали, — скомандовала девушка.

Постоялый двор бросался в глаза новенькими воротами и потемневшим, покосившимся забором. На дороге спиной к ним стоял высокий мужчина, одетый в меховую безрукавку поверх светло-серой рубахи.

— Почтенный, — обратилась к нему Сайо.

Мужчина обернулся. У него оказалось красивое лицо с окладистой рыжеватой бородой.

— Не подскажешь, это постоялый двор Высокого Чонга?

— Он самый, — кивнул тот. — А меня зовут Чонг. Я его хозяин.

— Очень хорошо, — обрадовалась девушка и легко соскочила с ослика. — У тебя найдется ночлег, баня и ужин для меня и моего спутника?

Она кивнула на скромно молчавшего Алекса.

— У меня же постоялый двор! — улыбнулся Чонг. — Есть и ночлег, и баня, и хорошая кухня. Если у вас есть деньги.

— Немножко есть, — вернула ему улыбку Сайо.

— Тогда прошу, — он радушно указал на гостеприимно распахнутые ворота. — Вот только кто ты такая? И куда направляешься?

— Мы слуги господина Аво Уммото из Тонго. Я его наложница Хаера, а это Заш, конюх.

— Бумага есть?

— Конечно! — деланно возмутилась девушка, доставая из сумки две сложенные дощечки перевязанные шелковой ленточкой. Развязав кокетливый бантик, она достала сложенный листок и протянула мужчине.

Губы Сайо растянулись в привычную улыбку, а внутри все сжалось. Противно задрожало левое колено, а во рту вдруг стало сухо и противно. Чонг стал читать, медленно шевеля губами. Время словно замерло. Девушка заметила, что рука Алекса нырнула за пазуху. Сайо знала, что он там прячет последний из метательных ножей.

— Твой хозяин бодигар? — с почтением спросил мужчина, возвращая документ.

351