Оскал Фортуны, или Урок выживания - Страница 364


К оглавлению

364

Девушка обменялась с мужчиной поклонами.

— Если еще раз будешь в наших краях, заходи, — приторно улыбался хозяин. При этом глазки его масляно поблескивали, и весь он был похож на кота у миски со сметаной. Неприятное предчувствие кольнуло в сердце Александры.

Сайо уселась впереди, Ю присела рядом, а Алекс взяла Горбунка под уздцы. Ослик тряхнул большими ушами, потянул, колеса чуть слышно скрипнули.

Небо затянули плотные, тяжелые облака, сырой ветер срывал с кустов остатки прошлогодней листвы. Встречные прохожие с удивлением поглядывали на повозку, гадая, что могло заставить ее владельцев пуститься в дорогу в такую погоду.

Они проехали примерно километр, когда с неба закапало. Дождь пришелся девочкам не по вкусу, и они перебрались под крышу. Очень скоро из повозки стал доноситься приглушенный шепот и негромкое хихиканье.

Александра накинула капюшон плаща и мрачно месила сапогами раскисшую холодную грязь, с нежностью думая о сухих портянках, спрятанных в мешке с припасами. Горбунок погрустнел еще больше, по серой шерсти скатывались капельки воды, цепляясь за ремни и вожжи. Дорога то поднималась на невысокие плоские холмы, то опускалась в долины. Все чаще Алекс приходилось помогать ослику, выталкивая повозку из разбитой колеи.

«Они тут что, на танке ездят, что ли?!» — ругалась она про себя, налегая на угол. При этом «прынцесса» ни разу не вылезла. Когда повозка застряла в третий раз, Александра не выдержала.

— Почтенная Хаера! Вылезай.

— Что случилось? — голосом капризной киногероини спросила девушка.

— Застряли, говорю! — рявкнула Алекс.

Сайо отодвинула кожаный полог, поморщилась от летевших в лицо капель.

— Куда я вылезу? — нахмурилась она. — Тут лужа!

— Сзади лужи нет.

Внутри фургончика недовольно заворчали. Первой в грязь спрыгнула Ю.

— Мне тоже вылезать? — уточнила девушка.

— Да, — кивнула Александра. Широко расставив ноги, она стояла, скрестив руки на груди, и мрачно глядела на Сайо, пока та, накинув на голову шаль, выбиралась из повозки.

После столь радикальной разгрузки Горбунок играючи выволок экипаж из рытвины. Исключительно из вредности Алекс заставила девчонок пройти по грязи два десятка шагов, пока повозка не выбралась на относительно ровный участок дороги.

Сайо забралась первой. Ю сняла с её ног башмаки и тщательно вымыла их в холодной луже.

— Помой и свои, — сказала Александра.

— Там грязь, — пробормотала девочка, хлюпая носом.

— Пару шагов, — махнула рукой Алекс. — Я тебя донесу.

— Спасибо, Заш, — Ю улыбнулась. — Мне не хочется грязнить в повозке. Там так чисто…

— Поторопись, — прервала ее Александра. — А то промокнешь.

Она без труда подняла легкое тельце девочки, доверчиво обнявшей ее за шею.

После этого происшествия Алекс стала внимательнее следить за дорогой и больше не доверяла маленьким лужам.

Папа Саши Дрейк часто повторял, что дуракам везет. Это утверждение вполне применимо к их путешествию. Никакой уважающий себя разбойник не пойдет на большую дорогу в такую отвратительную погоду.

И хотя к полудню дождь почти перестал, в воздухе висела противная холодная взвесь, проникая сквозь плащ и неприятно холодя кожу.

К вечеру они добрались до большого постоялого двора, располагавшегося на полпути до Ивара. Озябшая Алекс изо всех сил забарабанила по новеньким воротам.

— Кто там? — раздался недовольный бас.

— Путники, — ответила Александра, чувствуя, как по спине сбегают холодные струйки.

Открылось крошечное окошечко, забранное решеткой. Сверкнули подозрительные глаза.

— Сколько вас?

— Наложница господина Уммото, почтенная Хаера, двое слуг и осел!

Подозрительный привратник еще раз окинул взглядом Алекс, унылого Горбунка и потемневший от влаги фургон.

— Здесь постоялый двор или что?! — не выдержала Александра.

— Заходи.

Высокий частокол окружал большой двухэтажный дом и надворные постройки. На пустынном дворе не оказалось ни одной повозки.

— Вы что от кого-то убегаете? — спросил крупный человек в накинутом плаще, закрывая за ними ворота.

— Кажется, нет, — насторожилась Алекс, пожимая плечами. Возившиеся в повозке девочки замерли. — Почему ты спрашиваешь?

— Только спасая жизнь, можно путешествовать в такую погоду, — засмеялся мужчина.

— Что у вас совсем никого нет? — в свою очередь поинтересовалась Александра, окидывая взглядом пустые навесы и темные окна постоялого двора.

— Война, — лаконично ответил собеседник.

Громко хлопнула дверь, и на широком крыльце появилась темная фигура.

— Кто там, Гунг?

— Постояльцы, хозяин, — откликнулся мужик. — Люди господина Уммото.

Алекс подвела ослика к лестнице. Хозяин, оказавшийся представительным мужчиной с густой окладистой бородой, подал Сайо руку и помог спуститься.

— Кто ты, почтенная?

— Я Хаера, наложница господина Уммото, — поклонилась девушка. — А это его слуги. Мы торопимся в Ивар.

Хозяин по достоинству оценил новое платье, прическу и ухоженный вид собеседницы.

— Проходи, уважаемая Хаера, — склонился он в поклоне. — Мы всем гостям рады.

— Горячая вода у вас есть? — поинтересовалась девушка, поднимаясь вслед за ним на крыльцо.

— А как же? — притворно обиделся мужчина. — Посетителей нет, но баню держим горячей, вот только ужина надо немного подождать. Но прямо сейчас могу предложить чай и сладости.

— Хотелось бы скорее помыться и отдохнуть, — вздохнула Сайо.

364