— Да. Симара знает лекарственные травы и умеет лечить многие болезни.
— Это хорошо, — кивнула женщина. — Пойдем вниз. Не будем мешать Низе приводить комнату в порядок.
И хотя Сайо не заметила в спальне никакого беспорядка, она послушно кивнула. Пройдя через столовую, они оказались в просторной гостиной, где Айоро сразу села в мягкое кресло, пригласив девушку последовать ее примеру.
— Я привезла с собой еще и слугу, — осторожно сообщила Сайо.
— Я знаю, — кивнула опекунша. — Махаро мне написала. Уном погиб, и у нас освободилось место кучера. Я думаю, мы можем его оставить.
— В Гатомо-фами он работал на конюшне, — сообщила девушка. — Правда, помощником конюха.
— Значит, справится, — сделала вывод Айоро. — Фусана жаль. Это самый старый наш слуга. Уном был его старшим сыном.
Сайо очень удивилась тому, что такую благородную даму интересуют переживания какого-то простолюдина.
— Что еще может твой слуга? — спросила женщина.
— Я не знаю, — пожала плечами девушка. — Он у нас недавно.
— Вот как! — удивилась опекунша. — Кто его родители? Или Гатомо покупает слуг?
— Что ты, Айоро-ли, — улыбнулась девушка и пояснила. — Просто он ничего не помнит о своей жизни.
— Расскажи, — заинтересовалась собеседница.
— Странная история, — хмыкнула она, прослушав рассказ девушки.
— В начале Гатомо-сей посчитал его беглым крестьянином, — продолжала Сайо. — Но ни у кого из соседей не убегал молодой парнишка. Потом он проверил в канцелярии Наместника, не разыскивают ли за преступления против власти Сына Неба человека с такими приметами. Все напрасно.
Айоро задумалась. Потом подошла к маленькому столику и ударила серебряной палочкой по подвешенной металлической пластинке. Через несколько секунд на пороге появилась Низа.
— Найди Махаро и скажи, что я хочу ее видеть.
— Да, госпожа, — поклонилась служанка.
Ждать пришлось не долго.
— Ты звала меня, Айоро-ли?
— Да. Где слуга Сайо-ли? Кажется, Алекс.
— Он со старым Фусаном ремонтирует забор, — ответила управительница. — Старик проплакал всю ночь, а утром попросил тележку, пару лопат и помощника. Привез глины, и сейчас они вдвоем мешают раствор.
— Почему ты ему разрешила? — нахмурилась Айоро.
— Фусан сам напросился, — возразила управительница. — Сказал, что за работой горе забывается быстрее.
— Тогда пусть работают, — кивнула госпожа.
— Я еще нужна, Айоро-ли? — спросила Махаро.
— Нет. Благодарю. Можешь идти.
Когда управительница мягко прикрыла дверь, Айоро откинулась на спинку кресла и потянулась.
— Во дворце я никогда не высыпаюсь.
— Может быть, тебе лучше отдохнуть? — заботливо предложила Сайо.
— После обеда, — возразила женщина. — Со слугой определились, будем думать о твоей судьбе. Ты, безусловно, умная и начитанная девушка, но я решила определить тебя на учебу.
— Как скажешь, госпожа, — сидевшая на самом краешке кресла Сайо поклонилась.
— Моя подруга, госпожа Юто Дзимо, содержит школу для девочек знатных родов. Читать, писать, считать и прочее ты умеешь. Значит, тебе надо научиться, прежде всего, общению.
— Что это значит, Айоро-ли? — спросила девушка.
— Будешь учиться петь, танцевать, играть на каком-нибудь музыкальном инструменте. Научишься быть интересной в беседе, — пояснила госпожа. — Рано или поздно мне придется представить тебя ко двору. А там лучше появляться во всеоружии.
— Я буду стараться, — еще раз поклонилась Сайо.
— И самое главное, — Айоро подалась вперед. — В этой школе тебя научат исскуству очаровывать мужчин.
— Госпожа, — краснея, пролепетала девушка.
— Да, моя милая Сайо, — грустно улыбнулась опекунша. — Мы слабы. Мы не можем драться на мечах, скакать день и ночь на коне, преследуя врага. У нас не хватит сил совершать долгие утомительные марши в тяжелых доспехах, а потом всей силой обрушиваться на противника. Это удел мужчин. Они управляют миром. Так уж решило Вечное Небо. Но мы должны управлять мужчинами. Именно этому тебя и будут учить в школе Юто Дзимо.
— Смогу ли я? — усомнилась девушка, потрясенная речью Айоро.
— Сможешь, — улыбнулась та. — Мы, женщины, можем все в этом мире. Для этого нам нужно лишь найти подходящего мужчину.
Айоро встала.
— Пойдем, я кое-что тебе покажу.
Она подошла к двери в соседнюю комнату.
— Я знаю, ты любишь читать.
— Да, Айоро-ли, — согласилась девушка.
— Тогда тебе понравится то, что ты увидишь.
С этими словами женщина распахнула дверь. Сайо вошла в просторную светлую комнату с широким окном и ахнула. Две стены были сплошь уставлены книгами. На первый взгляд их тут было не меньше трех сотен.
— Наше главное богатство, — проговорила опекунша, входя вслед за девушкой. — Вот книги по богословию, вот — по воинскому исскуству, по медицине и математике. Здесь стоят произведения лучших поэтов Тонго. А вот на этих полках — древние и самые новые романы.
— Какое сокровище, — проговорила девушка, зачарованно оглядывая книжные полки.
— И не только духовное, — улыбнулась женщина.
— Как это? — не поняла Сайо.
— Трое моих слуг прекрасные переписчики, — ответила Айоро. — Хотя им и не сравниться с каллиграфами двора сегуна. Я потом покажу тебе их мастерскую.
— Эти книги переписали у вас? — удивилась девушка.
— Нет, — покачала головой опекунша. — Это образцы. Их мы переписывали заказчикам.
— И это приносит большой доход? — заинтересовалась Сайо.