Оскал Фортуны, или Урок выживания - Страница 107


К оглавлению

107

— Больших денег так не заработать, — покачала головой женщина. — Но мои слуги сами себя обрабатывают. Ты же видишь, что наш дом не замок барона или рыцаря. Мы с мужем живем только службой.

Она присела на лавочку у окна.

— Господин Канаго щедрый правитель, но и жизнь в его столице очень дорогая. Нам с мужем вполне хватило бы трех слуг, и пары служанок. Но по статусу у меня должен быть паланкин с не менее чем шестью носильщиками, и это не считая дорогой модной одежды, косметики, украшений. Да многое чего еще нужно иметь придворной даме.

— Я понимаю, — кивнула Сайо.

— Я знаю, ты умная девушка, — улыбнулась Айоро. — Можешь взять любую книгу. Читай, наслаждайся. Или, если хочешь, я покажу тебе мастерскую?

— Если тебе не трудно, госпожа, — проговорила девушка. — Я еще никогда не видела, как переписывают книги.

— Пойдем, — опекунша встала.

Они прошли в здание напротив главного дома.

— В одной половине живут слуги, — пояснила Айоро. — В другой — мастерская.

Просторное, залитое солнцем помещение наполняли запахи бумаги, чернил и красок. Трое мужчин разного возраста склонились над столами, тщательно выводя буквы. Увидев женщин, слуги встали.

— Здравствуйте, — поздоровалась хозяйка.

— Здравствуй, госпожа, — в разнобой поздоровались переписчики, склонившись в глубоком поклоне.

— Это госпожа Сайо-ли, — представила Айоро спутницу. — Теперь она член нашей семьи.

Слуги поклонились.

— Покажите ей, как переписываются книги, — распорядилась госпожа. — Смотри, Сайо, а я тебя оставлю. Мне нужно отдохнуть.

— Да, Айоро-ли, — поклонилась девушка.

— Это твою госпожу Айоро-ли нашла? — спросил Южир, когда они спускались за вторым сундуком.

— Наверное, — пожала плечами Александра. — Мне не сказали, кто кого нашел.

— Слугам много не говорят, — улыбнулся мужчина. — Я хотел узнать, вы с востока?

— Да, — ответила Алекс. — Из Гатомо-фами, что возле гор.

Южир кивнул, берясь за сундук.

Они подняли на второй этаж все вещи Сайо. Спустившись во двор, мужик вытер пот и спросил:

— Почему с чужими воинами приехали?

Александра подняла с земли свои вещами.

— Напали на нас ночью, всех перебили. Только мы спаслись да соратник Сабуро. Его разбойники между двух деревьев распяли.

— А кучер? — Южир взял ее за рукав. — С ним что?

— Мертв, как и остальные.

— О, мой бедный брат! — вскричал мужчина, и его круглое лицо исказила гримаса боли.

— Он был твоим братом?! — вытаращила глаза Алекс. — Прости, я не знал. Я…

— Причем тут ты? — грубо оборвал ее Южир и, видя, как та попятилась, чуть смягчился. — Не ты же его убивал.

В это время из-за длинного одноэтажного дома показался быстро семенящий старик в заношенной куртке, с редкой бородой и связанными в пучок седыми волосами.

— Что случилось? — еще издали закричал он тонким дребезжащим голосом.

— Отец! — мужчина вытер слезы. — Брат погиб.

Старик встал, словно наткнулся на стену, и начал валиться на сторону. Появившийся откуда-то Тим еле успел его подхватить.

Южир бросился к отцу. Александра осталась стоять, не зная, что делать дальше. Из дверей дома с криком выбежала молодая женщина в длинном фартуке.

— Что случилось?

— Брат погиб, — ответил тот, поддерживая под руки отца.

— Ой, какое горе! — всхлипнула женщина, прижав красные руки к груди. — Как? Когда?

— Помолчи! — оборвал ее мужчина. Вдвоем с Тимом они провели старика в широкую дверь посредине длинного дома.

Женщина повернулась к Алекс.

— Это ты сказал?

— Я, — растерянно ответила она.

— Откуда знаешь?

Ответить Александра не успела. В дверях показался Тим.

— Эй, Алекс, иди сюда.

Вслед за парнем она вошла в широкий коридор. Здесь на лавке стоял бочонок с водой, на стенах висело несколько длинный плащей. По бокам располагались две двери. Тим открыл правую. Александра оказалась в большом помещении, походившем на «казарму» в Татсо-маро. Только тут света было побольше, и вся комната оказалась разделена на маленькие клетушки высокими, не доходящими до потолка перегородками. По средине располагался длинный стол и лавки.

— Сюда, Алекс, — позвал ее Тим.

В последнем «отсеке» на широкой, приделанной к стене кровати сидел старик, держа в руке кружку с водой.

— Сядь, — слабым голосом проговорил он.

Александра растерянно оглянулась. Куда? На пол? Тут появился Южир с обшарпанным табуретом. Она села, поставив на пол корзинку с котенком. Тот зашуршал, но никто не обратил на это внимания.

Подошла женщина в фартуке и встала, прислонившись к переборке.

— Когда погиб мой сын?

— Семь дней назад, — ответила Алекс.

— Как это случилось?

Александра вздохнула и рассказала о ночном нападении разбойников, из скромности опустив кое-какие подробности.

— Его похоронили? — с надеждой спросила женщина.

— Мы торопились. Сабуро истекал кровью, — стала объяснять Алекс. — Но потом барон Татсо послал по нашему следу своих соратников, и они сделали все как надо.

— Бедный мой сын! — тихо проговорил старик, по морщинистому лицу потекли скупые слезы.

— Это хорошо, что его тело не оставили диким зверям, — всхлипнула женщина.

— Токи, — обратился Южир к женщине. — Возвращайся на кухню. А то мастер Микан хватится.

Та быстро-быстро закивала головой и, всхлипывая, ушла. Старик сидел, ни на кого не глядя. Александру взял за локоть Южир.

— Пусть отец посидит один.

107