Оскал Фортуны, или Урок выживания - Страница 139


К оглавлению

139

— Еще бы, — хмыкнул Тотига, и хотел сказать что-то еще, но замолчал под предостерегающим взглядом старика.

— Для хороших господ слуги — навоз, — громко сказала Алекс. — Для плохих — пыль.

— Как это? — не понял мальчишка. Все кроме Симары с интересом посмотрели на Александру.

— Хороший хозяин даже навоз зря не выкинет, — пояснила та свою мысль. — Положит его на грядку, чтобы овощи лучше росли. А пыль просто стряхнут и все.

— Хватит болтать, мудрец, — одернула ее служанка. — Терпи, сейчас больно будет.

— …..яяаааать!

— Что с тобой? — нахмурившись, спросила Махаро, разглядывая заляпанное пластырем лицо Низы.

— Подралась с соседкой, моя госпожа, — поклонилась служанка, не глядя на управительницу.

— Ты должна была предупредить, — Махаро не сводила с женщины тяжелого давящего взгляда. Сайо, уже собравшись в школу, ожидала возвращения паланкина из дворца на крыльце виллы. Низа стояла на нижней ступени лестницы, теребила повязку на руке.

— Я виновата, госпожа Махаро-ли, — извинялась она своим низким, сильным голосом. — Я очень плохо себя чувствовала и просто не могла идти.

— Не слуги, а сборище калек! — вскричала управительница. — Один лежит с дырой в брюхе, вторая дерется с соседями и не может после этого ходить.

Сайо заметила, как расширились темно-серые глаза служанки, когда она услышала, что Алекс жив. Симара уже успела рассказать госпоже о том, что произошло прошлым утром в саду, и девушка безоговорочно поверила словам своего слуги.

— Вот вернется из дворца госпожа Айоро и пусть с тобой разбирается сама! — заключила управительница. — Пошла вон с глаз моих!

— Я надеюсь на ее милосердие, — поклонилась Низа, чуть скривив губы в усмешке.

В воротах усадьбы показался паланкин. Сайо уже знала, какими словами ей встретить опекуншу. Едва хмурая Айоро выбралась наружу, девушка бросилась к ней, опережая Махаро.

— О, моя госпожа! Мне так жаль! Такое испытание послало нам Вечное Небо.

Увидев слезы на глазах воспитанницы, Айоро сама едва не разревелась. Обняв девушку за плечи, она грустно улыбнулась.

— Сегодня утром из Хайдаро примчался еще один гонец…

— И? — встрепенулась Сайо, пристально взглянув в глаза женщине.

— Ему лучше, — ответила та. — Господина перевезли в Хайдаро-сегу во дворец сегуна.

— Хвала Вечному Небу! — вскинула руки Сайо. — Я так рада за господина Айоро и за тебя, моя госпожа.

— Спасибо тебе, Сайо-ли, — поблагодарила опекунша.

— Здравствуй, Айоро-ли, — наконец, смогла вставить слово Махаро. — Я тоже очень рада, что господину лучше. Это значит, что ты не поедешь на север?

— Нет, — возразила госпожа. — Непременно еду. Сегодня же. После обеда. С отрядом Сабуро.

— Он уже вышел на службу? — вниманием госпожи вновь завладела воспитанница.

— Да, — кивнула та. — Сабуро-сей не может себе простить, что не поехал с господином. Он умолял его высочество сегуна отправить за нашим господином именно его.

— Он смелый и благородный воин, — проговорила Сайо и жалобно попросила. — Моя госпожа, позволь мне не ехать в школу и проводить тебя.

— Оставайся, — улыбнулась Айоро.

— Для поездки все готово, моя госпожа, — сказала Махаро, с неудовольствием глядя на Сайо.

Девушка притворилась, что не понимает многозначительных взглядов управительницы.

— Спасибо тебе, Махаро-ли, — поблагодарила Айоро, входя в дом. — Что нового в усадьбе?

— Сторожа ранили, — махнув рукой, ответила управительница.

— Как? — остановилась госпожа. — Кто?

— Низа ударила в живот ножом, — ответила Сайо.

Управительница в ужасе застыла.

— Низа? — резко обернулась к ней Айоро.

— Я этого не знаю, — замялась женщина. — Вчера он был еще при смерти. А с твоим отъездом госпожа было столько хлопот…

Опекунша повернулась к Сайо.

— Мне сказала служанка, когда помогала одеваться, — пояснила та. — Сторож очнулся и рассказал ей. Низа позвала его открыть заднюю калитку, а когда тот стал закрывать за ней дверь, ударила ножом.

Айоро вошла в гостиную и, усевшись на кресло, раскрыла веер.

— Махаро-ли, позови, пожалуйста, Низу.

Управительница поклонилась и с радостью исчезла с растерянных глаз госпожи.

— Что тебе еще рассказала служанка? — спросила опекунша у Сайо.

— Больше ничего, — развела руками девушка. — Вчера она попросила у меня разрешения переночевать в людской, чтобы помочь раненому, если возникнет необходимость. Я согласилась. Утром она как всегда пришла меня будить в школу и рассказала.

— Звала меня, моя госпожа Айоро-ли? — Низа поклонилась, скромно опустив глаза.

— Мне сказали, что ты ударила ножом нашего слугу?

— Я не трогала ни чьих слуг, — скривила губы женщина.

— Что с твоим лицом? — задала новый вопрос госпожа.

— Вчера подралась с соседкой.

— Наверное, поэтому тебя весь день не было в усадьбе? — спросила Сайо, подходя ближе.

Низа бросила на нее презрительный взгляд и обратилась к госпоже:

— Да, я плохо себя чувствовала и поэтому задержалась.

— Из-за соседки? — уточнила Сайо.

— Да.

— И поцарапала тебя тоже она?

— Кто же еще?

Сайо одним рывком сорвала с лица служанки пластырь. От неожиданности все в комнате замерли.

— Какие тонкие ногти у твоей соседки? — издеваясь, проговорила девушка. — И совсем крошечные ручки.

На бледной коже лица ярко алели тонкие параллельные полосы, старательно замазанные пудрой.

139