Оскал Фортуны, или Урок выживания - Страница 164


К оглавлению

164

— Сделаю, госпожа, — пообещал парень и, взяв листок бумаги, положил на нее выструганную палочку и провел линию.

— Где ты этому научился, Алекс? — улыбнулась девушка.

— Не знаю, госпожа, — пожал плечами парень. — Вдруг вспомнилось.

— А что тебе еще вспомнилось? — Сайо сверху вниз посмотрела на сидящего за столом парня.

Молодой человек поднял на нее голубые глаза, и девушка, смутившись, отступила на шаг.

— Мне, например, кажется, что если пронумеровать страницы книги, читать ее будет удобнее.

Сайо взяла с полки первую попавшуюся книгу.

— Покажи?

Парень бережно раскрыл том.

— Вот здесь в уголочке можно написать цифры. Один, два и так далее по числу страниц.

— Зачем? — спросила госпожа. — Это займет у переписчика дополнительное время.

— А в конце книги, госпожа, — невозмутимо продолжал слуга. — Написать список рассказов, стихов или еще чего с указанием страницы, на которой этот рассказ или стих начинается.

— Молодец! — вскричала Сайо. — И если читателю нужно отыскать нужный рассказ, он не будет перелистывать всю книгу, а просто заглянет в список.

— Да, госпожа, — улыбнулся молодой человек.

— Сходи за Тотигой и приведи его сюда! — распорядилась девушка. — Расскажешь ему о своей идее.

Тотига собирался лечь спать, но явился по первому зову госпожи. Услышав о нумерации страниц и списке в конце книги, художник с удивлением взглянул на госпожу.

— Прекрасная мысль, госпожа! И нам будет работать гораздо легче.

Но тут же помрачнел.

— Вот только делать это нужно, предварительно договорившись с заказчиком.

— Почему? — нахмурилась девушка. Ей очень хотелось немедленно ввести удобное новшество.

— А вдруг ему не понравится, — стал терпеливо объяснять художник. — Скажет: испортили мне книгу. И ничего не заплатит. Заказчики наши — люди капризные, госпожа.

— По-моему Тотига прав, Сайо-ли, — поддержал его Алекс.

Госпожа нахмурилась. Девушке явно не хотелось признавать правоту слуг. Однако благоразумие на этот раз взяло верх.

— Иди, — отпустила она художника, так ничего и не сказав. Слуги обменялись короткими взглядами, и Тотига ушел.

Какое-то время в комнате царила полная тишина. Только комары исполняли свои бессмертные шлягеры. Александра расставляла числа по клеточкам таблицы, Сайо за письменным столом сопя корпела над очередной кипой бумаг. Вдруг за окном послышался далекий раскат грома. С кончика пера упала крупная капля, соорудив на листе зловещего вида кляксу. С шумом всколыхнулись занавески.

— Алекс, окно закрой! — крикнула госпожа, подхватывая разлетевшиеся по столу бумаги.

В стекло с шумом ударили первые капли. Александра застыла, глядя в покрытое тучами небо. Резкие изгибы молний пластали их темно-синее нутро. Ей вдруг вспомнился другой дождь. Там в бесконечно далеком времени и пространстве они с Димкой Мироновым стояли в ее подъезде. Разбитая лампочка поблескивала остатками стекла при каждой вспышке молнии. Казалось, с неба било невиданное космическое орудие, с каждым ударом приближаясь все ближе. Саша Дрейк никогда не боялась грозы. Но в тот вечер липкий страх заполз в ее душу, и она прижалась к парню сильнее, чем хотела. Тогда их губы встретились в первом робком детском поцелуе.

— Что там увидел? — обрезал воспоминание недовольный голос Сайо.

Александра скрипнула зубами от бессилия и злобы. Зеленоглазая девчонка вдруг представилась ей олицетворением всего этого гребанного мира, где Алекс навсегда уготована роль слуги. «Да, мой господин. Нет, мой господин. Что прикажешь, мой господин! Противно!!!»

— Ничего… Госпожа, — через силу ответила она и, сгорбившись, вернулась за свой стол рисовать ненужную ей таблицу.

Вернувшись в людскую, Александра развесила мокрую куртку и рухнула на кровать, подумав: «Пора свежей соломки в матрас подложить».

Алекс вскочила, вырвавшись из очередного кошмарного сна. Сердце гулко колотилось, во рту пересохло, зудела потревоженная рана. Это был первый неприятный сон после ранения.

«Опять заиграл гормон любимый, — подумала она о собственном теле. — Выздоравливать начал, кобелина».

Само собой настроение было препаршивое. А тут еще Фусан приказал запрячь Серого. В повозку, на которой госпожа Айоро отправилась к супругу, запрягли лошадь. Очевидно для увеличения скорости движения каравана. Так что ослик пребывал в конюшне в гордом одиночестве. Разъевшийся непарнокопытный категорически отказался покидать жилище. Вот тут Александру и прорвало. Ослик с утробным криком вылетел из ворот, задрав хвост, и едва не сбил с ног новенькую служанку. Девушка не растерялась и схватила животное за гриву.

— Спасибо тебе, — поблагодарила Алекс. — Чуть не удрал, скотина ленивая!

— Ты так ругался, что не только ослы, мухи все разлетелись, — засмеялась девушка, прикрывая рот ладошкой.

— Что, мне его пряниками кормить? — по привычке огрызнулась Александра. — Фусан велит запрягать, а этот… осел встал всеми четырьмя копытами и стоит как… соратник на посту!

Служанка засмеялась еще громче. Глядя на нее, улыбнулась и Алекс.

Девушка подхватила с земли ведра и пошла на кухню, то и дело оглядываясь через плечо. Фусан, одетый в новую куртку и штаны, важно уселся на телегу. Рядом тоже в новом платье села Симара.

— Прямо как муж с женой на базар поехали, — ехидно прокомментировал садовник. Стоявшая рядом Александра улыбнулась и отправилась на кухню завтракать. Задумавшись, она распахнула дверь и едва не сбила с ног служанку с подносом в руках. Девушка закачалась и едва не упала. Фарфоровые чашечки и миски жалобно задребезжали. Казалось, еще миг и это расписное великолепие разобьется вдребезги, встретившись с полом. В глазах служанки вспыхнул дикий ужас. Алекс одной рукой подхватила поднос, второй схватила ее за локоть.

164