Оскал Фортуны, или Урок выживания - Страница 314


К оглавлению

314

— Удара мечом, мой Рекс.

Пленник внимательно посмотрел на него и кивнул головой.

— Благодарю, мой господин Хайдаро.

— А чего достойны эти… воины? — спросил властитель, словно выплевывая последнее слово.

Никито побледнел. Двое его товарищей гулко повалились на пол и зарыдали.

— Крюка под ребра или кола.

— Пусть так и будет! — Рекс ударил себя ладонью по колену. — Вы слышали волю сегуна Хайдаро? Исполнять!

— Спасибо, Великий Рекс! — уже в дверях крикнул бывший сегун.

Бьерн движением руки подозвал командира нирдманов.

— Не забудьте узнать все о тайных ходах и сокровищах. Спрашивайте у тех двоих. Усатый достоин только медленной смерти.

— Да, мой Рекс, — воин прижал руку к сердцу и поспешил отдавать приказание подчиненным.

Слуги наконец-то внесли вареное мясо! Все тот час набросились на угощение, сразу позабыв о судьбе бывшего хозяина замка и предавших его соратниках. Но оказалось не у всех такая короткая память.

На дальнем конце стола встал немолодой тонганин. Он перешел на службу к дарийцам после падения Нагаси.

— Мой Рекс! — громко крикнул он, привлекая всеобщее внимание.

Бьерн тоже взглянул на него.

— Ты не только великий полководец, но и самый благородный правитель из тех, кого я только знал! Я счастлив, что Вечное Небо позволило мне стать твоим воином! Я уверен, что таких, как я, скоро будет очень много! Десять тысяч раз по десять тысяч лет Великому Рексу!

Пир затянулся до рассвета. Сакуро ушел одним из первых. Он редко позволял себе выпить лишнего, но сегодня был слишком радостный день, чтобы оставаться трезвым.

Чуть покачиваясь на нетвердых ногах, советник Рекса шел в сопровождении двух воинов, освещавших путь факелами по переходам замка. Единственный уцелевший слуга из личных покоев сегуна мелко семенил впереди, то и дело кланяясь.

— Вот твоя комната, мой господин, — дрожащим голосом проговорил он, указывая на дверь, возле которой каменными статуями застыли два тонганина в полном вооружении. Открылась соседняя дверь, и в коридор вошел еще один воин.

— Пошел, — отпустил Сакуро слугу.

— Мой господин, — поклонился воин. — Сотник Чуро прислал подарок.

— Подарок! — удивился советник.

Воин хлопнул в ладоши, и из комнаты вышла молодая девушка, в красивой темно-синей коюбе. С длинными черными волосами, уложенными в затейливую прическу. На тонкой шее блестело жемчужное ожерелье, в маленьких ушах качались гранатовые сережки.

— Ты кто, прелестное дитя? — спросил Сакуро, выпрямляясь.

— Мое имя Бионо Ченшо, — представилась девушка. Голос у нее оказался нежным и бархатным. — Я дочь первого всадника Хайдаро.

— Твой отец погиб в битве?

— Да, мой господин. Теперь я сирота и нуждаюсь в покровителе, которому отдам всю себя без остатка.

— Передай сотнику спасибо, — сказал Сакуро воину. — И забери этот прекрасный цветок себе.

— Мой господин, — смутился тот.

— Для такой девушки твои объятия слаще, чем поцелуй старика.

— Но…

— Ступай, — отмахнулся Сакуро. — Мне пора спать. Завтра тяжелый день.

Он уже засыпал, когда в дверь постучали.

— Кто? — недовольно заворчал советник, с трудом фокусирую взгляд на двери.

Вошел тот самый воин.

— В чем дело? — вскинул брови Сакуро. — Не смог справиться с девушкой?

— Отец, — негромко произнес он. — Мне не дает покоя один вопрос.

— Какой? — насторожился Сакуро, усилием воли прогоняя сон.

— Почему Рекс приказал казнить тех предателей? — спросил сын. — Теперь все соратники будут биться на смерть за своих господ. А если бы он сохранил им жизнь или даже наградил, кто знает, скольких землевладельцев нам выдали бы их воины?

Сакуро ненадолго задумался. Потом ответил:

— Сейчас наше войско так сильно, что мы не нуждаемся в услугах негодяев.

Глава I. Чужие здесь не ходят

Средний путь мне не нравится, мне не нравится и левый путь: либо там внизу опасность, либо я не проводник. Я выбираю правый проход.

Дж. Р. Толкин. Властелин колец

Они стояли друг против друга, положив ладони на рукоятки мечей. За одним грозно молчали десять воинов с золотыми цаплями на доспехах, за другим толпа вооруженных соратников Канаго.

— Он должен быть немедленно арестован и передан моим людям! — сквозь зубы цедил рыжеволосый мужчина, его маленькие глазки злобно сверкали, а ноздри топорообразного носа гневно раздувались.

Чубсо почти кричал, стражи наместника за его спиной мрачно сопели, прекрасно понимая, что соотношение сил явно не в их пользу. Но чиновник, словно не замечая, что против его десятка уже сейчас стоит сорок воинов, продолжал наседать.

— Я сейчас же отправлю его в столицу, и пусть отвечает за свое преступление перед Канцлером!

— Он соратник его светлости сегуна Канаго, — спокойно возражал пожилой воин, но в его выцветших глазах светилось плохо скрываемое упрямство. — Я согласен посадить его под арест, но только здесь. В замке. Судьбу десятника Сабуро должен решить его господин!

— После побега государственной преступницы из Канаго-сегу я не доверю вам ни одного арестанта! — отрезал Чубсо.

— Ты обвиняешь нас в неблагонадежности? — голосом, не предвещавшим ничего хорошего, проговорил Наино. Его сморщенное личико закаменело, а соратники за спиной гневно загудели.

Атмосфера во дворе замка, где встретился старший дознаватель, вернувшийся от наместника, и временный старший соратник, накалилась до предела.

314