Оскал Фортуны, или Урок выживания - Страница 63


К оглавлению

63

Утром ее растолкали ни свет ни заря. Разрывая рот зевотой, Александра помогала Симаре затаскивать в повозку вещи.

— Алекс! — крикнула Сайо перед тем, как забраться внутрь.

— Я здесь, Сайо-ли, — подбежала она.

— Букву выучил? — свела густые брови маленькая госпожа.

— Как ты приказала, — Александра протянула ей сложенный листок.

Не разворачивая его, девочка залезла в повозку. Симара привычно устроилась на облучке. Кажется, кучер был этому даже рад, а Алекс уселась сзади. В привычном порядке караван тронулся дальше к далекому Канаго-сегу.

Дорога по-прежнему петляла по лесам, но все чаще стали появляться поселения. На стоянке Александра прилежно помогала Симаре: разводила костер, используя свой небогатый туристский опыт. В пятом классе она ходила искать снежного человека. Нашла насморк и бронхит. В этот раз готовили полноценный обед. Соратникам кухарил кучер, а им Симара. Варили одно и то же — рис.

Воспользовавшись задержкой, малолетняя учительница пристала к Алекс с новым заданием — заучить наизусть все буквы тонгойского алфавита. А их там — тридцать восемь! Было от чего взвыть раненым койотом. Царственно протянув ей листок с местной азбукой, Сайо проговорила:

— Сиди и учи. Что тебе еще делать дорогой.

— Спасибо, о моя госпожа! — проникновенно поблагодарила Александра, с поклоном принимая бесценный дар.

— Для начала — хотя бы первые десять, — очевидно, посоветовавшись с благоразумием, разрешила девочка.

«Уже лучше!» — обрадовалась Александра.

И всю дорогу до следующей деревни бубнила названия букв: «Цинь, Ляо, Кун, Со, То, Дей, Зи, Аве, Еши, Во».

В новой гостинице все произошло точно так же, как и в предыдущей.

Сайо чинно ужинала рисом с вареной курицей, когда к столику подошел командир соратников. Девочка встала, и как подобает женщине, первой поклонилась мужчине. Воин возвратил поклон.

— Не утомила ли тебя дорога, Сайо-ли? — спросил он. — Может быть, нам остановиться здесь на день, чтобы ты отдохнула?

— Благодарю, Сабуро-сей, все хорошо. Из-за меня не нужно задерживаться. Я чувствую себя хорошо.

— Госпожа Айоро очень просила нашего командира, чтобы мы постарались сделать твое путешествие как можно менее утомительным.

— Я благодарна господину и госпоже Айоро за заботу о столь незначительном человеке как я, — скромно пролепетала девочка.

— Наш командир не стал бы посылать своих людей в такую даль за незначительным человеком, — возразил воин.

Сайо засмущалась еще больше.

— Может быть, ты присядешь, Сабуро-сей?

— Только если поговорить с тобой, — развел руками соратник. — Я уже поужинал.

— Почему бы и не поговорить, — легко согласилась девочка. — Скажи, пожалуйста, нам еще долго ехать?

— Завтра мы пересечем реку Мио и приедем в Татсо — маро, а от него до Канаго — сегу четыре дня пути.

— Спасибо, Сабуро — сей, — поклонилась Сайо. — Может быть, ты хотя бы выпьешь чаю?

Повинуясь движению бровей госпожи, Симара подала девочке чашу, а та с поклоном протянула ее воину.

— Как откажешь такому учтивому предложению! — соратник широко улыбнулся, от чего глубокий шрам на щеке сморщился. — Думаю, еще одна чашка чая меня не утопит.

Он рассмеялся и похлопал себя по объемистому животу.

— У тебя большая семья, Сабуро — сей? — спросила Сайо.

— Два сына и две дочери. Старшая Ясако — твоя ровесница, Сайо — ли. Она служит у придворной дамы Юкихо. Я хочу, чтобы вы познакомились и подружились.

— На новом месте всегда трудно найти друзей, — ответила девочка. — Я буду только рада обрести первую подругу в Канаго — сегу.

— Похоже, супруга нашего командира не ошиблась, выбирая помощницу, — еще шире улыбнулся соратник.

— Ты слишком добр, Сабуро — сей, — скромно опустила глазки Сайо.

Вот баня в этом месте ей не понравилась. Прохладно, под полом шуршат то ли ужи, то ли лягушки, лохань протекала, и девочке пришлось торопиться, пока вода не уйдет вся.

Ничего удивительного, что в свою комнату, которая оказалась так же холодней, чем в предыдущей гостинице, Сайо явилась далеко не в лучшем настроении.

— Прислать Алекса? — рискнула напомнить Симара, прежде чем уйти мыться.

— Пусть придет, — буркнула госпожа, плотнее запахиваясь в теплый халат.

Против ожидания парень ее порадовал. Он четко выучил первые десять букв алфавита. Сайо показывала ему буквы и по порядку, и порознь, Алекс ошибся всего один раз. А вот написание никак не шло. Девочка четыре раза показала, как правильно пишется «Ляо», однако под пером парня рождались какие-то ни на что не похожие уродцы. Потеряв терпение, Сайо подошла к нему сзади и сама стала выводить его рукой такую сложную для Алекса букву. Разумеется, у нее все получилось, вот только при этом она так прижалась грудью к ученику, что почувствовала тепло его тела. Лишь сила воли, закаленная преподобным Кимцзы, не дала ей сразу же отпрыгнуть в сторону. Неторопливо отступив, Сайо благожелательно кивнула:

— Уже лучше.

Казалось, Алекс и не заметил произошедшего, столь сосредоточенной была его физиономия. Девочке стало даже как-то обидно.

— Вот! — вскричал он, показывая листок. — Сам написал, Сайо — ли!

Учительница оценила творение парня на твердое «посредственно». В нарисованном каракуле хотя бы угадывались очертания «Ляо».

— Иди. На сегодня достаточно. До утра напишешь три строчки, — распорядилась госпожа, отводя взгляд.

— Как прикажешь, моя госпожа, — парень поклонился и вышел, столкнувшись в коридоре с Симарой. Сайо прислушалась, вытянув шею.

63